Выбери любимый жанр

Хозяйка графских развалин (СИ) - Черная Мстислава - Страница 56


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

56

Уже только в эту его улыбку можно влюбиться без памяти.

Гарет касается моей щеки.

— Конечно, — киваю я, — конечно, дом. Наш дом.

Почему в крае льдов и снегов тепло, могла бы и сразу догадаться — платформа терраформирования сработала как гигантский обогреватель, и теперь я не знаю, хочу я с любопытством бежать вперёд и исследовать перемены в нашем обновившемся хозяйстве или стоять здесь и наслаждаться тихой лаской.

Гарет склоняется ко мне, обнимает за плечи, другой рукой касается затылка и… целует. У меня все сомнения разом попадают, поцелуй кружит голову. Я не столько обнимаю Гарета, сколько вцепляюсь в его плечи, чтобы не упасть, не потеряться между небом и землёй.

Когда дыхания не хватает, Гарет отстраняется, и в его глазах мелькает самодовольство. Нравится ему, как я таю? Мне самой нравится.

— Подозреваю, что нас ждут, — с сожалением напоминает он.

— Подождут ещё? — полувопросительно-полуутвердительно выдыхаю я.

Гарет целует мои пальцы и выпрямляется.

Увы, не подождут.

Да и на голом камне на открытом пространстве, которое просматривается со скал, не удобно…

Временами я чувствую себя ненасытной.

Гарет расправляет смятую складочку на моём рукаве, поправляет растрепавшиеся волосы и, не сдержавшись, снова проводит по щеке.

— Я так и знала, — раздаётся голос.

Из-за стены вышла и какое-то время за нами наблюдает бывшая кухарка.

— Хлоя?

Шаманку почти не узнать, она похорошела ещё больше, помолодела, вид самый цветущий и наряд не обмотки из шалей, а вполне себе платье. Только украшенное перьями. Едва ли я хочу знать, где она эти перья добыла.

— Я убедила Кэльвина взять меня с собой сюда, — поясняет она своё появление, и судя по её усмешке методы убеждения она использовала из того же репертуара, из какого угрожала мастеру кулоном. Но это их дела, их отношения.

— Вы…

— Гарет, столько времени ты обращался ко мне на "ты", мальчишка. Что же ты передумал? — Хлоя морщится и выражение её лица меняется, становится слегка угрюмым.

— Тогда вы выдавали себя за мою кухарку, теперь я знаю, что вы шаманка.

— Ты обижен на мой обман? Брось, мальчик. Я шла за ключом от других миров, а побыла не только кухаркой, но и тайной свахой. Разве ты не доволен своим браком? Что бы ты ни думал, ты стал мне как внук. Но я здесь не для того, чтобы говорить о родстве.

Не знаю и не могу знать, что у неё в голове на самом деле. Возможно, она действительно беспокоится за Гарета, которого помнит совсем маленьким, который вырос на её глазах. Но то, как она рванула к своим целям, не принимая во внимание последствия… Нам повезло, что демоны не стали обвинять нас. Допустили, что шаманка прошла в портал под видом вашей служанки? Отвечайте!

А вообще очень похоже на манипуляцию. Сперва она подчёркивает разницу в возрасте и масштабе, заставляет нас чувствовать себя несмышлёными детьми, не способными осознать величие замысла и попусту капризничающими. Потом уверяет, что любит и даже сдаёт в своём напоре чуть назад, создавая иллюзию выбора и свободы мнения.

Неприятно.

Наверное, что-то похожее она читает на лице Гарета.

— Что вы, леди, обман давно перестал меня обижать.

Звучит… горько.

Шаманка склоняет голову к плечу:

— Без меня вы бы не выжили.

Вот тут, скорее всего, чистая правда. Если бы она не привела в этот мир меня, настоящая Даниэла вряд ли бы смогла забрать личное имущество, а значит, и слёзы солнца. А без них…

— Кстати, а что с душой, которая была до меня? — спрашиваю я.

— Добровольно ушла. Насколько я знаю, в случае её гибели до вступления в брак, все сокровища от деда по материнской линии, включая те, которыми ты так щедро расплачиваешься с демонами, купцу бы не достались.

Вот и объяснение, почему от Даниэллы не избавились… отослав в какой-нибудь монастырь или что-то подобное — большие деньги на кону.

— Я благодарен, леди, — возвращается Гарет к прежней теме.

Напряжение, искрившее между нами в начале встречи, стихло.

— То-то же, — фыркает она. — Я здесь, чтобы договориться… граф, пока ещё граф Оттонский, об открытии школы магии. Можете меня поздравить, я за три дня побывала в сотне миров.

— Эм?

Если бы я за три дня проскакала даже не сотню миров, а сотню городов, что бы я там увидела?

— Я нашла своего учителя, и он признал меня. Теперь я в праве сама брать учеников.

То есть погоня была не за количеством, и тем более не за допримечательностями.

— Поздравляю.

— Поздравляю, леди, — мы с Гаретом отзывается почти хором. — Однако для открытия школы магии требуется разрешение его величества императора.

— Начинать стоит с хозяина земли…

— Если император даст согласие, как я могу отказать?

Гарет… увильнул от прямого ответа?

— Что же, я вернусь к этому позже, — кивает шаманка. — А пока… наслаждайтесь.

Почему мне чудится угроза?

Шаманка знает о надвигающихся проблемах или намекает на гору неотложных дел, которая на нас вот-вот обрушится? Как говорится, такую гору врагу не пожелаешь. Но ведь сами захотели.

Когда мы, наконец, огибаем перекрывающую вид стену, все мысли просто вылетают из головы.

— Вау, — вырывается у меня.

За наше короткое отсутствие графство преобразилось. Сейчас мне не просто тепло, мне жарко. Впору спросить, не продаст ли мне мастер Далл магический кондиционер? Там, где лёд сковывал голые скалы, появилась земля, и уже пробивается трава. Справа высится восстановленный из руин дворец, слева виден… настоящий большой город. Только это… город-призрак, потому что в нём нет ни одного жителя.

Дальше… тропический лес?! Разве можно вырастить лес так быстро? Скорее, мастер перенёс сюда кусочек уже выросшего?

Стоило о мастере вспомнить, как он появляется — выходит нам навстречу с целой свитой помощников. Ха, нет. Там не только его свита. Рядом с мастером Даллом его родственник, Коллекционер.

Настроение гаснет, и Гарет, словно почувствовав, приобнимает меня за плечи, дарит ощущение поддержки и крепкого тыла.

Хотя мы хозяева, а мастера наёмные исполнители… не надо путать иерархию. Не могут граф и графиня пустыря на отшибе быть выше тех, кто повелевают континентами и народами. Если бы не род Оти за нами, для кузенов мы были бы скучнее мошек-однодневок.

— Моя работа завершена, — улыбается мастер Далл. К нему подходит Хлоя и, зеркаля Гарета, приобнимает за плечо. Она не вмешивается в разговор, но смотрит выразительно и улыбается с видом кошки, играющей с мышью.

Только вот я не уверена, что мыши мы. Возможно, мастер Далл? Он, как ни крути, интересная… добыча.

— Благодарю вас. И за преображение графства, и за возможность увидеть чудо, созданное вашим гением и вашей магией, — отвечаю я.

— Вы мне льстите, леди.

Я перестаралась, и получилось излишне приторно? Наверняка.

Или нет.

— Отнюдь, — хмыкаю я. — Разве что я увлеклась пафосом.

— Убедили, леди. Что же, сегодня я с вами прощаюсь. Загляну проверить платформу в самое ближайшее время, лет через десять.

— Благодарю.

— Если вдруг понадоблюсь раньше, обращайтесь, — мастер Далл уступает кузену, хлопает того по плечу.

— Леди, — берёт слово Коллекционер, и у меня снова мороз по коже, — я подготовил для вас кукол. Вы попробуете при мне пробудить хотя бы парочку, чтобы я был уверен, что мои изделия в надёжных руках.

Он жестом показывает одному из сопровождающих подать шкатулку. Внутри ожидаемо лежит невероятно детализированная фигурка. Обрамлённое кудряшками лицо искажено в гримасе ужаса. Выше пояса весьма фигуристая женщина, ниже пояса змея.

— Впечатляет, — кивает Гарет.

На фигурку он смотрит с некоторой опаской, больше наигранной, чем искренней, судя по лукавинке, притаившийся в глубине глаз.

Было бы наивно ожидать, что нам дадут только людей.

— Очень важно, чтобы пробуждение стало кульминацией привязки, — продолжает объяснять Коллекционер, — чтобы фактом возвращения к жизни ваш будущий подданный, графиня, приносил вам клятву верности.

56
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело