Выбери любимый жанр

Маг и кошка - Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

— Да, пожалуй, некая связь существует, — согласился Мэт, но не стал упоминать о том, что, наблюдая за тем, как Балкис произносит заклинания, он, пожалуй, намного больше понял ее характер и образ мышления, нежели те, кто вел с нею нескончаемые застольные беседы. — Но вы не стали дожидаться меня и начали самостоятельное расследование?

— О да! Мои чародеи целые сутки искали хоть какие-то следы принцессы. И я присоединялся к ним, как только выдавалась свободная минута. Увы, похоже, на этом свете следов Балкис нет.

Мэт кивнул. Он знал о том, что Иоанн — самый могущественный волшебник в Центральной Азии.

— Неужели совсем никаких следов?

— Нет. Ни малейшего, хотя бы легчайшего намека на ее пребывание где бы то ни было, — с тоской отозвался пресвитер Иоанн. — Но в то время, покуда мы искали Балкис с помощью магических священнодействий, я собрал войско числом в десять тысяч воинов и присовокупил к нему десятерых чародеев, но на их сборы ушло два дня. Ташиш проведет их по всей стране, вдоль и поперек, если только чародеям удастся обнаружить хоть какой-то след Балкис!

И вновь Мэту пришлось удержаться от вопроса. А вопрос напрашивался сам собой: неужели чародеи лучше сумеют искать Балкис в пути, нежели оставаясь в столице, где случилось ее похищение? Он со всей тактичностью, на какую был способен, проговорил:

— Уверен, ваше величество, что принц Ташиш — умелый и опытный полководец, но, вероятно, не слишком мудро было бы поручать ему возглавить поиски принцессы.

Пресвитер Иоанн нахмурился. Казалось, вокруг него собрались грозовые тучи. Мэт почти воочию увидел могущество этого человека.

— Ему следует дать возможность доказать свою верность желание спасти принцессу, лорд-маг!

— Что ж, возможно, вы правы, — вздохнул Мэт. — И все же не могу согласиться с тем, что это — самая мудрая затея. Ведь Гикандер, похоже, полагает, что похищение Балкис было угодно принцу Ташишу. Несомненно, он выиграл бы от ее исчезновения — хотя бы в мыслях.

— В мыслях Сикандера, вы хотели сказать! Извините меня, лорд-маг, но обвинение — это еще не приговор. И я не могу в чем-либо подозревать человека, который, узнав о похищении Балкис, тут же сообщил мне об этом!

— Надеюсь, вы правы, — устало повторил Мэт.

— Я безоговорочно верю моему сыну.

Мэт подумал о том, что Цезарь мог бы точно так же сказать о Бруте. Однако ему хватило ума промолчать. Вслух он сказал:

— И все же я должен заметить, что марш десятитысячного войска по стране — не самый тонкий способ разведки. Всякий, кому хоть что-то известно о Балкис, завидев эту армию, почти наверняка бросится наутек и будет искать, где бы спрятаться.

— Тут, пожалуй, вы отчасти правы, — сдвинув брови, сказал пресвитер Иоанн. — Однако это — наименьшее число воинов, требуемое для охраны принца.

— Он мало что узнает, когда его приближение будет предварять такой шум. Однако если принц Ташиш поведет свое войско по северным провинциям, тот, кто прячет Балкис на юге, наверняка вздохнет с облегчением и прекратит попытки оставаться невидимым, которые даются ему с большим трудом. Скорее всего похититель вряд ли заметит одинокого странника, который бродит по окрестностям и всюду сует свой нос.

Взгляд пресвитера Иоанна стал задумчивым.

— В том, о чем вы говорите, лорд-маг, есть доля здравого смысла. Насколько я понимаю, этим одиноким странником будете вы?

— Ну… Почти одиноким, — уточнил Мэт. Он понимал, что пресвитером Иоанном вот-вот овладеет излишняя предосторожность, и поспешил успокоить его: — Я возьму с собой своего друга, дракона. Он будет прятаться, но всегда будет неподалеку. Верхом на нем я смогу перелетать от одного города до другого.

— Вряд ли отыщется более надежный телохранитель, — согласился Иоанн.

— Не забывайте о том, что я — мастер заклинаний, — напомнил ему Мэт. — В последнее время я значительно преуспел в создании средств пассивной обороны. От них — никому никакого вреда, покуда на меня не нападают.

А если нападут, то какую боль испытает ваш враг?

Мэт пожал плечами:

— Не более той, какую попытается причинить мне. Иногда — посильнее, если у меня дурное настроение. Все зависит от того, ради чего я предпринимаю оборону.

Пресвитер Иоанн не удержался от улыбки.

— Славно придумано, лорд-маг. Что ж, пожалуй, можно будет испробовать вашу тактику поисков. Но куда отправитесь вы, а куда следует пойти принцу Ташишу во главе войска?

— Позвольте мне несколько минут переговорить с Сикандером, а потом — с Корундель, — ответил Мэт. — Затем мне нужно будет ненадолго наведаться в лавку аптекаря. Потом скорее всего я смогу определить направление.

Мир закружился в вихре мириадов цветов. Такое с Балкис случалось и прежде, когда Мэтью переносил их с одного места на другое, но раньше она не бывала опоена отвратительным зельем. Девушку мучила страшная тошнота, она становилась все сильнее и сильнее. Балкис отчаянно сдерживалась, боясь захлебнуться.

Но вот радужный калейдоскоп перестал бешено вращаться, и Балкис, упав на колени, ощутила под ними твердую поверхность. Сдерживаться теперь не было нужды, и бедную девушку вырвало. Хорошо, что она сообразила наклониться, и ее платье осталось чистым.

Наконец спазмы отступили. Балкис выпрямилась, тяжело дыша. Теперь она наконец смогла оглядеться по сторонам. За свою жизнь она привыкла время от времени превращаться в кошку, и потому у нее был силен инстинкт обследования окрестностей. Но то ли голова у девушки все еще немного кружилась, то ли земля была неровная…

А потом Балкис поняла, что земля и в самом деле неровная. Она стояла на коленях на склоне поросшего травой холма, и к ней приближались большие четвероногие животные… Это были коровы.

Видимо, запах, исходивший от девушки, для коров был чужим. Они мычали все более и более угрожающе. У Балкис от страха засосало под ложечкой. Она поняла, что коровы того и гляди бросятся к ней и забодают. А животные шли все быстрее и быстрее, и вскоре все пустились бегом. Грохотали их копыта, белели нацеленные на незнакомку рога.

Балкис инстинктивно понимала, что ей нужно бежать, но знала, что слишком слаба и не сумеет обогнать взбешенное стадо.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело