Выбери любимый жанр

Наследница старой башни (СИ) - Ром Полина - Страница 33


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

33

Ну что ж, по крайней мере, это объясняло запущенность дома. Я начала аккуратно излагать мэтру свою проблему, но буквально через несколько фраз он перебил меня и потряс головой:

-- Нет-нет-нет, госпожа баронесса! Так у нас дело не пойдет! Законы законами, но есть же еще и житейский опыт! – он снова значительно поднял узловатый пальчик к потолку и потребовал: – Мне нужны все-все подробности. Возраст участников этого дела, их семейное положение, титул, состояние и все прочее. А главное: кто кого любит, кто кого ненавидит!

Я размышляла буквально считанные секунды, а потом махнула на сохранение тайны рукой. В конце концов, этот мэтр совершенно чужой человек, и, скорее всего, мы больше никогда не увидимся. Даже если он заядлый сплетник и потом растрезвонит эту историю всему городу, меня это никак не коснется. Поэтому я набрала полную грудь воздуха и начала:

-- После смерти моего мужа баронство вместе с титулом перешло…

Мэтр слушал очень внимательно, практически не перебивая, только несколько раз задавал уточняющие вопросы. При этом, желая добиться от меня паузы, он каждый раз значительно тыкал пальцем в потолок и только потом задавал вопрос. Больше всего его интересовали, как ни странно, отношения среди членов семьи: кто кого не любит и почему, кто враждует, а кто дружит.

Пытался он уточнить у меня, в чем именно были нелады с мужем. Тут я сослалась на потерю памяти после преждевременных родов:

-- …так что, уважаемый мэтр Бульдор, никаких подробностей я не помню, а врать вам не хочу.

Когда разговор закончился, он несколько минут думал, барабаня пальцами по столу, а потом вынес вердикт:

-- Замуж вам выйти придется, если вы желаете сохранить возможность влиять на судьбу девочки, но… Но! – тут он опять значительно потряс пальцем и продолжил: – Всегда можно внести дополнительные пункты в брачный контракт!

Мое радостное настроение после прогулки сохранялось даже во время рассказа. Мне казалось, что сейчас мэтр, как маленький гном-волшебник, разрулит все мои проблемы. После его слов я несколько минут сидела молча, пытаясь мысленно все же смириться с этим чертовым браком, потом вздохнула и спросила:

-- Так что вы мне посоветуете?

Мэтр резко отодвинул свое кресло, обежав огромные стол, который разделял нас, и, встав передо мной, улыбнулся, довольно потирая ручки.

-- У меня есть несколько идей, госпожа баронесса. Насколько я понял, для вас крайне важно, сберечь девочку? – я молча кивнула головой, соглашаясь, и он продолжил: – Почему бы вам, светлая госпожа, не удочерить малышку?

С этими словами он двинулся по периметру кабинета, заложив руки за спину и рассуждая вслух: -- Редкий… Очень редкий казус! Но совершенно прелестный! - он резко остановился, посмотрел на меня и пояснил: -- Вы, светлая госпожа, как вдова можете удочерить девочку с разрешения ее главного опекуна. Поскольку главным опекуном, упомянутым в завещании, является ныне действующий барон, то, разумеется, такого разрешения он вам не даст. Но! - очередное сотрясение пальцем со стороны мэтра я восприняла уже совсем спокойно. – Вы можете внести в брачный контракт требование, которое муж будет обязан выполнить после бракосочетания! Понимаете?

-- И что это даст? - признаться, я совершенно не понимала, как это может облегчить нашу с Элли жизнь.

-- Это даст то, госпожа баронесса, что вы и только вы, являясь приемной матерью девочки, будете вольны распоряжаться ее судьбой. Это даст вам следующие преимущества: брак и обучение девочки будут зависеть только от вас, так же как и ее местонахождение.

-- Ага…

Кажется, до меня стало доходить: барон может шантажировать меня благополучием Элли, например, отослав ее в какую-нибудь закрытую монастырскую школу. Наверное, есть и еще какие-то нюансы. Мэтр Бульдор между тем, победно глядя на меня, явно требовал восхититься его изворотливостью. Я улыбнулась забавному старичку и сказала:

-- Мне кажется, это потрясающее решение, и я бы точно не додумалась до такого сама! Вы просто гений!

У мэтра порозовели щечки, он озорно подмигнул мне левым глазом и, снова потыкав в потолок, провозгласил:

-- И это еще не все! Раз уж этот брак кажется вам столь тягостным, то я советую оговорить увеличение вашей вдовьей доли и непременно обязательную ежемесячную сумму на личные расходы. Так вы значительно меньше будете зависеть от капризов мужа.

От мэтра Бульдора я выходила если не окрыленная, то хотя бы обнадеженная. С собой мэтр выдал мне мелко исписанный лист, на который он торопливо, но очень четким и разборчивым почерком изложил в трех пунктах свои советы, и настоятельно порекомендовал внести их в брачный договор полностью.

-- Даже запятые могут быть важны! – скрюченным пальчиком тыкая вверх, он указал мне на то, как сильно они могут быть важны. – Посему, светлая госпожа, вам придется проследить за этими пунктами самостоятельно, не полагаясь на законника вашего жениха.

Впрочем, денег мэтр содрал с меня тоже очень немало. Визит обошелся мне аж в три золотых, но я не жалела о потраченном.

К трактиру, где мы остановились, в этот раз я дошла значительно быстрее, хотя Леста все время оглядывалась и на кого-то бурчала.

-- Что случилось? Чем ты недовольна?

-- Да вон, госпожа Любава, служивый этот… тащится за нами и тащится! И чего привязался, охламон?!

Я оглянулась -- к дверям трактира вместе нами подходил высокий и немного нескладный молодой человек, одетый во что-то напоминающее короткую шинель, даже на груди ярко алел какой-то герб, а с боку у него висела сабля в простых кожаных ножнах. Я пожала плечами: мне было непонятно возмущение Лесты. Тем более, что парень, обогнав нас, вошел в трактир и, следуя за ним, мы услышали:

-- Трактирщик! Большую пива мне!

Если судить по солнцу, то время было около трех-четыре часов дня. Городской рынок работал до самых сумерек. Потому я торопливо переоделась в комнате наверху и, не желая тратить время на разбор прически и плетение новой косы, просто накинула на голову теплый платок. Не могла же я, в самом деле, оставить Элли без подарка. Когда мы выходили, солдатик спокойно смаковал свое пиво в компании приятеля.

Глава 32

В оставшиеся пару часов мы торопливо обежали рынок скупая все, что мне приглянулось. Думаю, весной мои финансовые проблемы решатся с помощью замужества, так что особо экономить смысла не было. Таким образом, у Элли появилась новая, весьма роскошная кукла. Я придирчиво перебирала тряпичные и деревянные игрушки, пока рассерженный моей медлительностью продавец, уже начавший складывать товар, не выдернул из-под прилавка эту роскошную фарфоровую красавицу.

-- Больно ты, девка, переборчива! У меня вот эдакое еще есть, да у тебя деньжонок не хватит!

Мужчина, продающий кукол, бросил презрительный взгляд на мое простенькое платье и типичный для селянок пуховый платок.

33
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело