Выбери любимый жанр

Черные бабочки - Моди - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

Сегодня вечером она другая. Путешественница с короткими волосами, без имени, без ножниц и без багажа. Он вернулся на свое место, все еще продолжая хихикать. И она улыбается от мысли, что могла бы подняться, подойти к его месту, схватить его за волосы и перерезать горло, дважды, трижды, почувствовать вкус крови на своих губах. Не было бы никого, чтобы удержать ее, никаких тревожных голосов, никаких рук на ее плече. Нет ангела-хранителя, чтобы говорить ей тихо, стирать ее следы, пытаться защитить от тех, кого она выбрала. Она была бы свободна бить, пока его черты лица не исчезнут, пока у него совсем не останется лица. Но она не сделает этого, потому что она другая.

И ради ребенка, которого она носит.

Она нужна ему. Он хочет жить. Он хочет увидеть мир. И это будет мальчик. Конечно, это будет мальчик. Девочки не предназначены для такой жизни. Они ждут, они подчиняются, они выживают. Они становятся тенями, чтобы их забыли. Это будет мальчик. И он будет не таким, как остальные.

notes

Примечания

1

FFI (Forces Françaises de l’Intérieur): официальное название голлистской ветви французского Сопротивления в 1943–1944 годах.

2

zazous («зазу»): молодежная джазовая субкультура 1940-х годов (чем-то напоминающая советских стиляг), чьи представители часто воспринимались обществом как чудаки.

3

Citroën Traction Avant: один из первых в мире серийных переднеприводных автомобилей с несущим кузовом. Выпускался французским автопроизводителем Citroën с 1934 по 1957 год.

4

Vespa: итальянский мотороллер.

5

Jaguar E-type: спортивный автомобиль фирмы «Ягуар», выпускавшийся с 1961 по 1974 год.

6

V12: 12-цилиндровый двигатель внутреннего сгорания.

7

«Дом, сладкий чертов дом!»

8

Moët & Chandon: французское шампанское.

9

«На здоровье!»

10

«Я, мне, мое».

11

«Давай, малыш, зажги мой огонь».

12

«Да, детка. Продолжай!»

13

«Расслабься, детка».

14

«Ох, мужик».

15

Lui: французский журнал для взрослых, выпускающийся с 1963 года.

16

«Попробуй, зажги ночь».

17

Пастис: анисовая настойка.

18

Vache-qui-rit: французский плавленый сыр.

19

Simca: среднеразмерный автомобиль, выпускавшийся французским производителем Simca с 1975 по 1980 год.

20

Gitanes: французские сигареты.

21

Старейший район в Париже.

22

«Перно Рикар» (Pernod Ricard): французское вино

23

Отсылка к песне The Beatles «Lucy in the Sky with diamonds».

24

Французская Страна Басков, или Северная Страна Басков, расположена в юго-западной части французского департамента Атлантические Пиренеи и представляет собой северо-восточную часть Древней Страны Басков.

25

Титул правителей индийских провинций.

26

Renault 12: небольшой семейный седан от компании «Рено», выпущенный в 1969 году.

27

Alfa Romeo Automobiles: итальянский производитель автомобилей премиум-класса, основан в 1910 году в Милане.

28

Carrefour: французский гипермаркет.

29

Жандармерия (Gendarmerie): французская военная полиция, подчиняющаяся Министерству внутренних дел и Министерству обороны.

30

Étretat: город во Франции.

31

Caprice Des Dieux: мягкий французский сыр с плесенью.

32

Chez Eugène: ресторан на Монмартре.

33

Футбольный клуб «Сент-Этьен».

34

Город в Бельгии, центр провинции Западная Фландрия.

35

Le Guide Vert: туристический путеводитель.

36

Instamatic: недорогой малоформатный фотоаппарат, выпущенный фирмой Kodak в 1963 году.

37

«Вы говорите по-немецки?»

38

«По-английски?»

39

«Не могли бы вы сделать фото? Пожалуйста!»

40

«Вот здесь. Прекрасный вид».

41

Femme qui rit, à moitié dans ton lit — французское выражение.

42

Leonidas («Леонидас»): бельгийская шоколадная компания, производящая шоколад и другие кондитерские изделия, основана в 1913 году.

43

Serge Gainsbourg: французский поэт, композитор, автор и исполнитель песен, кинорежиссер, актер и сценарист.

44

Десерт из очищенных половинок персика, малинового соуса и ванильного мороженого.

45

La Grande Vadrouille — французский фильм 1966 года с Луи де Фюнесом в главной роли.

46

«Добрый вечер, отец».

47

«Мама» по-немецки.

48

Gruyère: традиционный швейцарский сыр.

32

Вы читаете книгу


Моди - Черные бабочки Черные бабочки
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело