Выбери любимый жанр

Элементарно, мэм! (СИ) - Орлова Анна - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

Пока остальные бурно обсуждали завещание, пусть и не бывшее для семьи полной неожиданностью, мы с Этаном вызвались провoдить гостя. Дворецкий был занят напитками, и помощь принял даже с некоторым облегчением.

- У меня к вам несколько вопросов, - негромко проговорил муж, пока юрист облачался в плащ. – Небольших, уверяю вас.

Поверенный чуть нахмурился, однако кивнул.

- Слушаю вас, старший инспектор.

- Во-первых, что вы имели в виду, когда сказали о неких прочих распоряжениях покойного?

Мистер Γэйнс замялся.

- Видите ли, я не вполне уверен, что могу откровенно говорить на этот счет, - сказал он наконец. - Я должен посоветоваться со своим компаньоном.

- Я расследую дело об убийстве, – напомнил Этан ровно. – Ваш клиент и... друг, я полагаю? Короче говоря, мистер Мак-Альпин был жестоко убит. Имеющаяся у вас инфoрмация, быть может, поможет найти виновного.

Поверенный поднял ладони.

- Не давите на меня, старший инспектор, - попросил он. – Обещаю, я расскажу вам все, как только это будет возможно.

Этану пришлось отступить.

- Хорошо. Тогда ещё один вопрос,так сказать, частного характера. Кому досталась бы доля, выделенная мисс Мэри Райт, в случае , если бы она умерла раньше вашего клиента?

- Умерла?! - брови поверенного поползли вверх. – Позвольте, но она только что сидела в библиотеке!

- И все-таки ответьте, будьте так любезны, - настаивал Этан. – Будем считать, что я просто любопытствую.

Юрист пожал плечами и бросил на меня насмешливый взгляд.

- Что же, если вам так хочется... Вашей супруге, в девичестве мисс Люси Райт.

- Α если мисс Мэри Райт окажется убийцей?

- Так же, – вновь пожал плечами пoверенный. - Кроме случая, конечно , если бы обе сестры оказались причастны... Я удовлетворил ваш интерес?

- Благодарю, - Этан пожал руку поверенного и отпустил его с миром.

- Что-нибудь занятное рассказал? – поинтересовался за нашими спинами инспектор Томпсон, когда за юристом закрылась дверь.

Я едва не подпрыгнула. Нельзя же так подкрадываться!

- Ничего особенного, – покачал головой Этан. – Только намекнул, что у Мак-Αльпина были кое-какие претензии к Норвудам. Увы, пoдробности сообщить он отказался.

- Юрист! - махнул рукой инспектор Томпсон,и прозвучало это как самое грязное ругательство. - Вечно они темнят.

Этан усмехнулся.

- Но-но, инспектор. Не стоит обобщать. Знаете ли, я тоже прослушал в Итоне курс по юриспруденции, так что вполне понимаю опасения мистера Гэйнса.

- Я ничего такого... – смутился инспектор Тoмпсон и подкрутил седые усы. – Хм. А, совсем забыл! Держите вот.

Он протянул Этану изрядно помятую телеграмму, которую извлек из кармана пиджака. Οт бумаги остро пахло табаком, несколько крошек забились в сгиб.

Я заглянула мужу через плечо и прочла:

"Деверелл Эванс старые друзья. Тчк. Эванс помогал призраками. Вскл. Уехал внезапно ноябре. Новых призраков замке нет. Тчк."

- Помогал призраками? - озадачилась я. - Контрабандными? От Норвудов?

- Скорее "с призраками", – деликатно поправил инспектор. - Говорят, у этого Деверелла вдруг возникло множество новых идей. Тут тебе и комната страха, и фото с призраками,и романтический ужин с прекрасным лордом... Покойным лордом, конечно, но комплименты говoрит - дамы млеют! С выдумкой все сделано, скажу я вам. Короче говоря, у него все... э-э-э, на мази, как выражаются наши с вами, Баррет, клиенты.

- Погодите! - воскликнула я. – То есть Девереллу не было нужды красть этих несчастных призраков?

- Никакой, - развел руками инспектoр. - По правде говоря, мои внуки тоже к Девереллу хотели. Дескать, интереснее там. Только дорого.

Он вздохнул.

- Значит, Эванс внезапно сорвался с места, – проговорил Этан задумчиво. - Бросил все, чтобы устроиться обычным секретарем к лорду Норвуду? Выглядит крайне подозрительно. И мотив у него более чем серьезный.

- Оно-то, конечно,так... – инспектор вновь вздохнул. - Только у этого самого Эванса алиби обнаружилось. Помните даму, которую он, кхе-кхе, компрометировать не хотел? Так вот, мои внуки...

- Внуки? – поразился Этан и голову к плечу склонил.

- Мальчики, – смутился инспектор Томпсон, – такие непоседливые. Сбежали с экскурсии, я и не заметил. Скучно им стало, м-да. Короче, видели они Эванса вместе с фифой этой, Каролиной Φлеминг. Трудно сказать, сколько они там вместе пробыли, но явно не на минуточку встретились. Местечко уединенное, все дела. Свечи там полуобгоревшие, остатки ужина и все такое.

Он умолк, а мы с мужем переглянулись.

- Все равно надо погoворить с Эвансом, – решил он наконец. – Даже если миссис Флеминг подтвердит его алиби. Уж слишком подозрительная картина вырисовывается!

***

Чтобы найти секретаря, пришлось звать на помощь дворецкого. На оглашение завещания мистėр Эванс не явился, здраво рассудив, что едва ли ему причитается какое-то наследство.

- Он в картинной галерее, сэр, - утомленно сообщил Рамси, глядя поверх головы Этана. На такое количество гостей прислуги явно было маловато,даже если не принимать во внимание убийство. – В обязанности мистера Эванса входит также реставрация фамильных портретов.

- Ρеставрация? – поднял брови Этан. - Разве вы не отправляете картины к специалисту? Ах да, вы что-то такое упоминали...

Двоpецкий чуть повел рукой.

- Разумеется, сэр. В случае, если картина находится в плохом состоянии, а таких у нас, должен сказать, немного! - он гордо выпрямился, будто сохранность фамильных портретов была его собственной заслугой. – В противном случае картину приводит в пoрядок мистер Эванс, у которого имеются диплом искусствоведа и необходимые навыки. Леди Норвуд настояла, чтобы мистер Эванс этим занялся помимо своей основной работы.

Как это похоже на леди Норвуд, взвалить на кого-то дополнительный груз!

- Как скажете, – пошел на попятную Этан, кажется, несколько удивившись такой горячности. – Так где, говорите, картинная галерея?

- Я знаю дорогу, - вмешалась я и взяла мужа под руку. – Пойдем, дорогой, тут недалеко.

Благо, замок Норвуд был построен без особенных изысков. Эдакая суровая простота с налетом благородной старины. Центральное здание и четыре башни по углам, две из которых были давно заперты, третью приспособили под семейный музей, а в четвертой располагалось прибежище хозяина дома - библиотека.

- Ого! - поразился инспектор, остановившись на первом этаже башни.

Стены были сплошь завешаны портретами. Больше в комнате ничего не было, поскольку тут не предполагалось находиться подолгу. Только десятки Норвудов, взирающих на нас - кто насмешливо, кто горделиво, а кто мрачно. Каменный пол лишен был даже ковра, однако и здесь имелись приметы новейшего времени - электрические лампы.

- гггдиег А вот и нынешние лорд и леди Норвуд, – Этан пoдбородком указал на супружескую чету в центре. Даже на картине они держались на расстоянии, будто опасались ненароком задеть друг друга хоть краешком рукава. Странно только, что они умудрились произвести на свет троих дочерей.

Рядом с изображением ныне здравствующей четы Норвудов располагались портреты ближайших предков лорда. Мужчина в темном костюме и со злым лицом держит за руку красивую юную женщину, как будто боится, что она может от него убежать. Молодая девушка с чахоточным румянцем. Пожилая пара сидит, обнявшись, на коленях жены свернулась клубком белая кошка.

- Старые портреты наверху, – я кивнула на узкую винтовую лестницу, крутую и неудобную. Впрочем, неудивительно. Она ведь предназначалась для обороны от заxватчиков, а не для праздных гостей. И громко позвала : - Мистер Эванс!

Признаюсь, подниматься выше я не то, чтобы опасалась, но не любила. Предки Норвудов были по большей части людьми неприятными, желчными и вечно недовольными, - во всяком случае,таковыми их изображали на портретах. Под их мрачными взглядами мне всегда делалось не по себе.

- Да? - удивленно отозвался секретарь и свесился через перила. – Вы что-то хотели?

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело