Выбери любимый жанр

Восход короля торговцев - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас - Страница 56


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

56

— Прошу вас, пойдемте со мной, — сказал Мастерсон и повел их в главный зал кофейни.

Проходя мимо Курта, застывшего с раскрытым ртом, Ру повернулся к нему:

— Вскоре сюда придет мой кузен Дункан. Пожалуйста, как только он явится, покажи ему наш столик.

Они уселись вокруг большого стола в углу и заказали кофе.

— Мы с вашим дедом — старые друзья, Дэш, — сказал Мастерсон. — Друзья детства.

Дэш ухмыльнулся:

— Я понял.

Ру тоже понял. Он не забыл разговора, который подслушал в ту ночь, когда ловили Таннерсона, и догадался, что не один Джимми Рука стал жить в ладах с законом. Но всегда существовала вероятность того, что, несмотря на почтенный вид, человек по-прежнему остается ворюгой.

— Вы очень похожи на него… это настораживает. В остальном вы тоже следуете его примеру? — спросил Мастерсон, подмигнув.

Дэш рассмеялся.

— В свое время я пару раз влезал на стену, но так и не научился срезать кошельки. Моей матери это не нравится.

Все засмеялись. Принесли кофе, и Лендер сказал:

— Значит, так, господин Эйвери. Я беседовал о текущих делах с моим клиентом, когда нам сообщили о вашей просьбе. О чем пойдет речь?

Ру взглянул на Мастерсона, и тот кивнул.

— Лендер — мой адвокат и поверенный, поэтому даже если бы вы не были с ним знакомы, он все равно присутствовал бы при разговоре. Прав ли я, предполагая, что вы не собираетесь просить о помощи?

— Совершенно правы, сэр, — кивнул Ру. — Я ищу возможности создать синдикат.

— Вы хотите сказать — присоединиться к какому-нибудь синдикату? — взглянув на Мастерсона, спросил Лендер.

— Нет, я намерен создать особый синдикат, специально для вложения капитала.

— Я участвую в нескольких синдикатах, — заявил Мастерсон. — Будет значительно легче предложить вам стать членом одного из них, чем начинать все с нуля.

— Я работаю в Крондоре недолго, — сказал Ру, — но, насколько понимаю, если я присоединюсь к какому-нибудь синдикату и предложу создать некое коммерческое предприятие, а партнеры проголосуют против, я проиграю.

— Да, это верно, — сказал Мастерсон.

— Но если я предложу создать синдикат с единственной целью — основать специфическое коммерческое предприятие, то в этом случае лишь те, кто захочет принять в нем участие, согласятся на партнерство, и мы начнем действовать.

— И это верно, — заметил Лендер.

— Ну что ж, прежде чем очертя голову кинуться в неизвестность, — сказал Мастерсон, — давайте послушаем что-нибудь о вашем предприятии, чтобы я смог судить, разумно ли начинать все с нуля.

Ру заколебался, но тут в разговор вмешался Дэш:

— Рано или поздно вам придется это сказать, господин Эйвери.

Ру вздохнул. Больше всего он боялся того, что, узнав эту новость, кто-то получит преимущество, а сам он останется на бобах. Он понимал, что вряд ли так поступит человек, которого рекомендовал герцог и который является клиентом Лендера, и тем не менее продолжал колебаться.

— Начинайте, — сказал Лендер.

— Я имел в виду страхование грузовых перевозок.

— Существуют уже дюжины таких синдикатов, — заметил Мастерсон. — К чему нам еще один?

— Я хочу специализировать его на поставках пшеницы в Вольные Города.

Мастерсон и Лендер переглянулись.

— Обычно страхование дает не слишком большую прибыль и связано с ограниченным риском, если только квегийцы не вздумают воевать, — сказал Мастерсон. — Но поскольку в последнее время они ведут себя тихо, следует подозревать, что у вас есть другие причины добиваться специализации в такой сравнительно неинтересной сфере деятельности.

Ру слегка покраснел.

— У меня есть основания предполагать, что вскоре потребность в подобной транспортировке увеличится и объем грузоперевозок в Вольные Города резко возрастет; поэтому я подумал, что следует основать компанию, которая стала бы заниматься страхованием перевозчиков.

Мастерсон взглянул на Лендера.

— Этот парень что-то знает. — Наклонившись к Ру, он понизил голос:

— Говорите, Руперт. Даю вам слово, что в любом случае вы будете иметь право на полную долю, соразмерную с вашим участием и вашими новостями.

Ру обвел взглядом их лица.

— Саранча.

— Я так и знал! — воскликнул Мастерсон, стукнув кулаком по столу.

— Знали, что в Вольных Городах появилась саранча? — спросил Лендер.

— Нет, — ответил Мастерсон. — Знал, что у него есть какой-то козырь. — Он снова понизил голос:

— Существует насекомое, именуемое «двадцатилетней саранчой»; там оно размножается. Нашествие саранчи должно было произойти в следующем году, но иногда это случается годом раньше или, наоборот, позже. Все говорит о том, что оно началось… — Мастерсон подозвал официанта. — Взгляните, пожалуйста, нет ли наверху господина Кроули и господина Хьюма. Если они там, то попросите их к нам присоединиться. Насколько надежен ваш источник? — спросил он у Ру.

Ру неохотно сообщил ему, что новости получены от капитана грузового судна, промышляющего крадеными драгоценностями.

Мастерсон погладил бороду.

— Есть несколько вариантов игры. Каждый из них сопряжен с риском.

К их столу подошли двое. Мастерсон жестом попросил их сесть и представил. Хьюм и Кроули участвовали в нескольких синдикатах совместно с Мастерсоном.

— Наш юный друг, — Мастерсон показал на Ру, — сообщил нам о нехватке зерна в Вольных Городах. Как вы относитесь к этой новости?

— Как велика эта нехватка? — спросил Кроули, худой недоверчивый субъект.

— Саранча, — еще раз объяснил Ру, понизив голос.

— Кто ваш источник? — хрипло спросил Хьюм. У него был нездоровый вид.

— Две недели назад в Сарт зашло квегийское торговое судно, и его капитан в деловой беседе со мной упомянул, что на ферме недалеко от Порт-Маркгрейва обнаружена саранча.

— Если бы она появилась, то первый раз — именно там, — сказал Мастерсон.

— Если это будет то же самое, что я видел в детстве, — сказал Хьюм, — она может распространиться до Илита и Джайбона. На Западе действительно будет большая нехватка зерна.

— А если саранча перелетит через горы и достигнет Дальнего Берега, то еще больше, — заметил Кроули.

Мастерсон повернулся к Ру.

— Есть три основных варианта, мой юный друг. — Он выставил один палец. — Мы можем попытаться закупить зерно сейчас, хранить его на складах и ждать до тех пор, пока не увеличится спрос. — Он выставил второй палец. — Мы можем поступить так, как предлагаете вы, то есть страховать перевозки зерна на Дальний Берег, с тем чтобы наши доходы не зависели от потенциальной прибыли, получаемой с каждой партии. — Он выставил третий палец. — Или мы можем попытаться захватить контроль над зерном, не закупая его.

— Опцион? — сказал Кроули.

Мастерсон кивнул.

— Вам известно, что такое опцион? — спросил он у Ру.

Ру решил, что пытаться казаться умнее, чем есть на самом деле, в данной ситуации будет только хуже.

— В сущности, нет, — ответил он.

— Мы соглашаемся купить зерно у здешних фермеров. Но мы не покупаем его, а лишь приобретаем право на его покупку за малую часть его стоимости. Если мы отказываемся от сделки, то теряем деньги, выплаченные в виде опциона. Выгода состоит в том, что в случае чего за относительно малую плату мы получаем контроль над большим количеством зерна.

— Но вы можете потерять все, если цены упадут, — сказал Дэш.

— Да, — сказал Кроули. — Я вижу, вы понимаете. Чтобы не допустить этого, я предлагаю часть зерна закупить на рынке, а на остальное заключить опционный договор.

— А что со страхованием? — спросил Ру.

— Я никогда не увлекался страховым делом, — сказал Мастерсон, — Суда тонут. Если то, что вы сообщили, — правда, то мы станем отправлять зерно на всем, что способно плавать, и часть судов, вероятно, затонет. Пусть риск принимает на себя кто-то другой, а мы заплатим небольшую премию. — Сделав паузу, Мастерсон продолжал:

— Думаю, что мы заключим договор об опционе на все количество, которое есть. Если цены не поднимутся, то риск, на который мы идем, закупая зерно, невелик. Мы можем незначительно уменьшить его, но при этом намного уменьшим потенциальную прибыль.

56
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело