Выбери любимый жанр

Восход короля торговцев - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас - Страница 60


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

60

— О, когда-нибудь я это сделаю, не сомневайтесь. Он убил моего партнера,

— спокойно сказал он.

Эстербрук пожал плечами, словно это имело для него мало значения.

— Если мы найдем способ избежать этого, мне станет легче. — Он поставил чашку. — Но имейте в виду, что хотя у вас имеются хорошие связи во дворце, вы в этом не одиноки. Мой друг Фредерик Джекоби тоже считает могущественных людей своими друзьями. — Наклонившись, он прошептал:

— Если вам необходимо убить его сыновей, то будьте особенно осторожны. И если вам это удастся, предупредите меня заранее, чтобы я мог отдалиться от Джекоби; эта услуга будет оценена высоко. — Потрепав Ру по плечу, он встал.

— Мой кучер уже на улице. Я жду вас к ужину в Пятый день.

Оставшись один, Ру с минуту сидел, поражаясь, как быстро он оказался впутан в интриги этого нового для него мира. Благовоспитанность, с которой Эстербрук рассуждал об убийстве, встревожила его не меньше, чем все, чему он был свидетелем на войне.

Затем он подумал о том, что в Пятый день увидит Сильвию, и сердце у него едва не выскочило из груди. Заставив себя успокоиться, Ру понял, что должен последовать совету Дункана и обновить свой гардероб.

Он вышел на улицу, но до самого склада не мог заставить себя перестать думать о Сильвии Эстербрук.

Вся неделя прошла у Ру в рутинных делах. Из дома он уходил с первыми лучами солнца и отправлялся на склад, где вместе с Луи, Дунканом, Джейсоном и Дэшем занимался отправкой грузов. Потом он шел к Баррету. Иногда его сопровождали Дункан или Дэш — если не было важных дел на складе. В остальных случаях он шел один.

Дункан подыскал не очень далеко от конторы небольшой дом с двумя спальнями. Ру велел ему нанять кухарку. Джейсон и Дэш привели в порядок свою комнату на складе, и все говорило о том, что между ними завязалась крепкая дружба, хотя Джейсон был на несколько лет старше Дэша.

Последовав совету Дункана, Ру посетил портного, которого рекомендовал ему Лендер, и заказал одежду, подходящую и для визитов к Баррету, и для повседневных дел. У Дункана были другие вкусы, и теперь он выглядел как придворный щеголь, а не как бывший наемник.

Через два дня после образования синдиката к Ру подошел Джейсон.

— Могу ли я вас кое о чем спросить, господин Эйвери? — сказал он.

— Конечно, Джейсон, — ответил Ру. — У Баррета один лишь ты пытался мне помочь, когда Курт и остальные старались подставить мне ножку; я считаю, что мы — друзья. В чем дело?

— Чем, в сущности, занимается ваш кузен?

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что Луи контролирует расписание перевозок, следит за ценами и определяет маршруты, я веду счета и расплачиваюсь с работниками, а Дэш помогает Луи и мне, когда кто-нибудь из нас нуждается в помощи. Но Дункан, ну… он просто… просто болтается тут без дела.

Ру вспомнил о том, как они повстречались в пути с кучером Джекоби и как Дункан, обнажив меч, встал у него за спиной.

— Понимаю тебя, — сказал Ру. — Скажем просто, что он помогает мне. Что-то еще?

— Нет, — ответил Джейсон. — Я только… да ладно. Вы идете в кофейню?

Ру кивнул:

— Если тебе что-нибудь понадобится, я буду там. Войдя в кофейню, Ру обнаружил, что на верхнем этаже царит легкое возбуждение. Мастерсон махнул ему рукой, подзывая к своему столику.

— Что-то происходит, — сказал он.

Поблизости вертелись несколько официантов, которые то и дело уносили записки, нацарапанные Хьюмом и Кроули.

— Что именно? — спросил Ру.

— Мы получаем предложения. Много.

Ру наморщил лоб.

— Откуда?

— От остальных членов, — сказал Мастерсон.

— Нет, я имею в виду — откуда поступает пшеница?

Мастерсон заморгал.

— Понятия не имею.

Внезапно Ру понял, что знает ответ. Взяв официанта за руку, он сказал:

— Пошли записку ко мне в контору. Я хочу, чтобы мой кузен Дункан или мой помощник Дэш как можно быстрее пришли сюда. — Своим партнерам он сказал:

— Можем ли мы занять определенную позицию?

— Пока нет, — ответил Кроули, — но цена упала, и я склонен думать, что ниже она не опустится.

— Насколько низко она упала?

— До двух серебряных монет за три бушеля при гарантированных восьми процентах.

Ру понизил голос:

— Готов спорить, что один из маклеров послал кого-то на восток, в Долину Грез. Сочтете ли вы эту цену приемлемой, если кто-нибудь доставит на север через Долину кешийскую пшеницу?

— Почему вы так думаете? — спросил Мастерсон.

— Потому что я — подлый ублюдок, чей отец побывал с фургоном во всех частях Королевства, включая районы, граничащие с Долиной.

Вскоре появился Дункан.

— Пройдись по всем трактирам вблизи от торговых ворот, — сказал ему Ру. — Прислушивайся к жителям Долины. Я должен знать, закупает ли кто-то зерно в Кеше, и если закупает, то кто и сколько.

— Вы пользуетесь какой-то магической силой, которой мы не обладаем, или это просто предположение? — спросил Кроули после ухода Дункана.

— Предположение. Но еще до захода солнца мы узнаем, что нужное нам количество пшеницы, и даже вдвое больше, транспортируется из Долины на запад.

— Почему? — спросил Хьюм. — Почему вы так в этом уверены?

— Потому что именно это сделал бы я, если бы захотел разорить наш синдикат, — мрачно ответил Ру. — Какое ручательство мы имеем относительно доставки? — спросил он.

— Опционы гарантируются, так что если лицо, предложившее опцион, не выполнит своих обязательств, оно отвечает перед законом Королевства на всю его стоимость, и даже на большую сумму, так как мы не только теряем золото, но и лишаемся лицензии на перевозку зерна. Предложить контракт и не доставить товар значит опозориться, если только…

— Если что? — спросил Ру.

— Если ассоциация, которой может быть послан вызов в Королевский суд, уже не занимается делами и сама добивается в судебном порядке компенсации ущерба за невыполненный контракт.

— Теперь я твердо уверен, что кто-то пытается нас разорить, — сказал Ру и, помолчав, спросил:

— Можем ли мы отказаться от этой пшеницы по причине ее низкого качества?

— Нет, — ответил Мастерсон. — От контракта на доставку мы можем отказаться лишь в том случае, если пшеница сгнила или иным образом испорчена. Но почему?

— Потому что они платят самую низкую цену, с тем чтобы вывезти отсюда самую дешевую пшеницу. — Ру обвел взглядом своих партнеров. — Кто предложил эти контракты?

— Разные группы, — ответил Кроули.

— Кто за ними стоит?

Мастерсон уставился на груду записок, словно пытаясь высмотреть там ответ.

— Джекоб, — сказал он наконец.

Ру на мгновение перестал дышать.

— Эстербрук?

— Но зачем ему в это вмешиваться? — в один голос спросили Хьюм и Кроули.

— Боюсь, что это моя вина, — сказал Ру. — Он мог вообразить, что будет удобнее развернуться, если он быстро доведет меня до нищеты. Ваше разорение будет всего лишь Побочным следствием, в нем нет ничего личного, я уверен.

— Что же нам делать? — спросил Кроули.

— Ну, мы не можем закупать пшеницу, которую не купит даже самый прижимистый мельник. — Несколько минут Ру молча размышлял. — Понял! — Неожиданно воскликнул он.

— Что?

— Скажу, когда вернется Дункан. А пока ничего не предпринимайте, ничего не покупайте.

Ру встал и вышел, решив сам кое-что разнюхать. Перед заходом солнца в одном из трактиров он нашел Дункана. Тот сидел за угловым столиком в компании двух необычно одетых людей, судя по доспехам и оружию, наемников.

— Ру, мои друзья рассказывают интересную историю.

Ру заметил, что несколько больших кружек пива уже были опустошены, но Дункан был трезв, как в тот день, когда родился, и к своей кружке едва прикоснулся.

Ру присел к ним, и наемники поведали ему, как нанялись охранять почтового курьера, который должен был доставить послание из города Шаматы какому-то купцу в Крондор относительно закупки в Кеше огромной партии зерна. Когда они закончили свой рассказ, Ру встал. Бросив на стол несколько золотых монет, он сказал:

60
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело