Алькатрас и рыцари Кристаллии - Сандерсон Брэндон - Страница 42
- Предыдущая
- 42/48
- Следующая
Остался только я. Я взглянул через всю комнату на Шасту и встретился с ней взглядом. Она выглядела весьма самоуверенной, с учетом случившегося, и я решил, что она решила, будто сбежать у меня не выйдет. В общем, сами решайте.
Я поднял с пола ворох электрических кабелей и — рванув что есть силы — выдернул их из разъемов в контейнерах со светопеском. А затем помчался следом за друзьями.
Бастилия ждала у двери, ведущей в зал архива.
— Что это? — спросила она, показывая на кабели.
— Наш единственный шанс, — ответил я, заскакивая в комнату. Она последовала за мной, после чего захлопнула дверь — по крайней мере, то, что от нее осталось. Внутри царила кромешная темнота. Ведь перед этим я сломал все лампы. Я слышал дыхание нашей группки — неглубокое, беспокойное.
— И что теперь? — шепотом спросил Пой.
Я взял кабели в руки. Коснулся их концов своими пальцами, а затем прикрыл глаза. Это был большой риск. Пусть мне удалось завести музыкальную шкатулку, телепорт — совсем другое дело.
Времени на сомнения не осталось. В любой момент сюда заявятся Библиотекари. Держась за кабели, я сделал вдох и активировал их так, как если бы на их месте была пара Окуляторных Линз.
Я тут же почувствовал, будто из меня что-то вытекло. Мои силы истощались, и я ощутил шок утомления — как если бы мое тело решило незаметно пробежать марафон. Я уронил кабели и, еле держась на ногах, оперся рукой на Поя.
— Вам конец, слышите? — гневно прошипел откуда-то из темноты Фицрой; Пой — как я подозревал, все еще держал его под мышкой. — Через секунду они ворвутся сюда, и тогда вы все — покойники. О чем вы только думали? Вам некуда бежать! Беспесочные идиоты!
Я сделал глубокий вдох и выпрямился. А затем толкнул дверь комнаты.
Снаружи по-прежнему ожидала светловолосая рыцарша.
— Вы в порядке? — спросила она, заглянув внутрь. — Что случилось? — За ней была видна каменная лестница Королевских архивов с выстроившейся на ступеньках длинной вереницей солдат.
— Мы вернулись! — воскликнул Пой. — Как…?
— Ты зарядил стекло, — сказала Бастилия, глядя мне в глаза. — Прямо как силиматическую музыкальную шкатулку Райкерса. Ты запустил телепорт!
Я кивнул. Я моих ног лежали обрубленные кабели от Библиотекарской машины. Во время телепорта их обрезало в том месте, где они выходили за дверь.
— Битые Стекла, Смедри! — выругалась Бастилия. — Как, во имя Первых Песков, тебе это удалось?
— Не знаю, — ответил я, выбегая из комнаты. — Об этом будем думать потом. Прямо сейчас нам надо спасти Мокию.
Глава 20
Вопросы.
Мы приближаемся к концу, и у вас, скорее всего, найдется парочка таковых. А если вы были внимательны, то, пожалуй, не «парочка», а куда больше.
И, наверное, их в любом случае должно быть больше, чем есть на самом деле.
Я пытался быть честным — настолько честным, насколько это возможно. Я не лгал ни о чем важном.
Но некоторые из персонажей этой истории… что ж, они вас явно обманывают.
Неважно, насколько обширны ваши познания — всегда есть чему поучиться. Все это имеет отношение к Библиотекарям, рыцарям и, конечно же, рыбным палочкам. Наслаждайтесь следующим пассажем. Увидимся в эпилоге.
— Ага! — воскликнул я, вытащив из куртки Фицроя не одну, а целых две пары Линз Переводчика. Пока мы ехали в гигантской стеклянной хрюшке Райкерса, Темный Окулятор лежал связанным на полу. Я велел солдатам раздобыть какое-нибудь оснащение и прорыть туннели в угол комнаты архивов, чтобы убрать оттуда Стекло Транспортёра, ведь иначе Библиотекари могла снова поменять комнаты местами и украсть другие книги.
— Я так и не понял, что именно произошло, — признался Пой, который сидел с встревоженным видом, пока наш транспорт тяжелыми шагами направлялся к королевскому дворцу.
— Окуляторы могут заряжать стекло, — объяснил я. — Как Линзы.
— Линзы — это магия, — возразил Пой. — А то Стекло Транспортёра было технологией.
— Магия и технологии похожи больше, чем ты думаешь, Пой. И дальше больше, я считают, что все эти способности связаны друг с другом. Помнишь, что ты сказал, когда мы совсем недавно прятались в Архивах? Насчет своей сестры?
— Конечно, — ответил Пой. — Я сказал: жаль, что ее здесь нет, ведь она могла бы принять облик одного из Библиотекарей.
— Чего я смог добиться при помощи вот этих штуковин, — сказал я, продемонстрировав пару Линз Маскировщика, которые мы забрали у Фицроя. — Пой, они действуют точно так же, как Талант Австралии. Если она засыпает с мыслью о каком-нибудь человеке, то просыпаясь, перенимает его облик. Так вот, если я надену эти Линзы и сосредоточусь, то смогу проделать то же самое.
— К чему ты ведешь, Алькатрас? — спросил Фолсом.
— Точно не знаю, — признался я. — Просто мне все это кажется подозрительным. Вот взгляни на свой Талант. Когда ты слышишь музыку, он улучшает твои бойцовские качества, верно?
Он кивнул.
— Ну, а что делают Линзы Воина, которые носит Бастилия? — спросил я. — Помогают ей сражаться. Талант моего дяди Каза позволяет ему перемещать людей на большие расстояния, что до одури напоминает Стекло Транспортёра.
— Верно, — согласился Пой. — Но как быть с Талантом твоего дедушки? Он позволяет ему опаздывать к назначенному времени, но Линз с таким эффектом нет.
— О многих типах стекол мы просто не знаем, — ответил я. Я взял в руки один из браслетов, сделанных из Стекла Ингибитора, которые нам удалось снять при помощи ключей в кармане Фицроя. — Это стекло ты и вовсе считал мифом.
Пой умолк, а повернулся, глядя сквозь полупрозрачные стены, пока мы ехали ко дворцу.
— Думаю, в этом есть какая-то система, — уже тише сказал я. — Таланты Смедри, силиматические технологии, Окуляторы… и планы моей матери, в чем бы они ни заключались. Все это связано.
Она не верила собственным словам о мире, которым правят Библиотекари. Она сомневалась.
Ее цели отличаются от остальных Библиотекарей. Но в чем их суть?
Я вздохнул и, покачав головой, протянул руку к книге, которую мы вынесли из архивов. По крайней мере, теперь она была у нас, как и обе пары Линз Переводчика. Я надел Линзы, а затем взглянул на первую страницу.
«Супы для всех, — было написано там. — Руководство по лучшим блюдам греческой и инкарнской кухни».
Я замер. Встревоженно пролистав книгу, я снял Линзы и попробовал вторую пару. Обе показывали одно и то же.
Это была не так книга.
— В чем дело? — спросил Пой. — Алькатрас, что случилось?
— Она подменила книгу! — с досадой воскликнул я. — Это не книга об истории инкарнов, а сборник рецептов! — Мне уже доводилось наблюдать ловкость ее рук, когда она — еще тогда, в моей Тихоземской комнате — буквально из-под носа увела у меня Пески Рашида. К тому же у нее был доступ к отцовскому Таланту терять вещи. Вероятно, с его помощью можно было прятать разные предметы.
Я хлопнул книгой по столу. Богато отделанная комната с красной мебелью тряслась, вторя движению стеклянной свинки.
— Прямо сейчас это не так важно, — усталым голосом заметила Бастилия. Она сидела на диване рядом с Фолсомом и Гималайей и выглядела так, будто после побега от Библиотекарей ей стало только хуже. Ее взгляд был расфокусирован, будто Бастилию накачали успокоительным, и она не переставая терла виски.
— Первым делом нужно помешать принятию договора, — добавила она. — Твоя мать все равно ничего не сможет сделать с книгой, пока у тебя есть обе пары Линз Переводчика.
Она была права. Сейчас нам нужно было сосредоточить все внимание на Мокии. Когда свинка остановилась у дворца, я сделал глубокий вдох.
— Ну хорошо, — сказал я. — Все знают, что делать?
Пой, Фолсом, Гималайя и принц Райкерс кивнули. Наш план мы обсудили во время перерыва между главами. (Бебебе. Бебебе).
- Предыдущая
- 42/48
- Следующая