Выбери любимый жанр

Дело слишком живого призрака (СИ) - Черненькая Яна - Страница 57


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

57

Οднако в бальной книжечке уже появилось три записи. А вскоре их стало еще больше.

И вот первая кадриль. Мистер Хиггинс двигался неуверенно, но не Кэтрин было его осуждать. Она сама еле слышала музыку и пару раз даже ошиблась. В висках гудело, ноги подкашивались. Должно быть, она сильно побледнела,так как мистер Χиггинс спросил ее между фигурами:

– С вами все в порядке?

– Здесь душно, - только и смогла ответить Кэтрин.

Однако вскоре стало понятно, что следует отойти в сторону.

– Мистер Хиггинс, отведите меня к окну, – попросила девушка.

Ее партнер, к его чести сказать, сориентировался быстро. Подхватив Кэтрин, он осторожно вывел ее из круга танцующих и принес воды. Нюхательная соль позволила девушке немного прийти в себя.

– Простите, – извинилаcь Кэтрин, когда перевела дыхание.

– Ничего страшного, мисс Сент-Мор, – успокоил ее мистер Хиггинс. - Я не вижу вашу матушку. Но, если вам уже лучше, могу ее поиcкать.

– Нет. Постойте, - попросила Кэтрин. - У меня все ещё кружится голова.

Хиггинс вежливо поклонился.

– Мне кажется, я читала о вас в газете, - заявила Кэтрин, пользуясь случаем. - Вы были знакомы с мисс Блэквуд?

– Да, – помрачнел ее собеседник,и стало предельно понятно, что вопрос ему неприятен.

– Полиция предполагает, что ее убили, а как вы сами считаете?

Кэтрин понимала, что говорить подобные вещи на танцах – дурной тон, но сейчас ей нужно было узнать подробности. Этот Н. Хиггинс казался весьма подозрительной личностью. Одно то, что он бывший священник, уже говорило о многом. И как такой человек мог оказаться хорошим знакомым сэра Чарльза?

– Я не полицейский, чтобы строить предположения, - сухо ответил мистер Хиггинс и заметил: – Но вам, похоже, уже лучше. Раз так, схожу за вашей матушкой.

Высмотрев в толпе сэра Чарльза, Кэтрин подошла к нему.

– Уделите мне пару минут? - спросила она, отводя баронета в сторону.

– Разумеется, мисс Сент-Мор. Что-то случилось? Вы очень бледны, - забеспокоился сэр Чарльз.

– Здесь очень душно,только и всего, - успокоила его Кэтриң. - Хотела узнать, давно ли вы знаете мистера Хиггинса?

– Уже много лет. Мы были знакомы с его отцом.

– Вы знаете, почему он оставил духовную карьеру? - полюбопытствовала Кэтрин.

– Вопрос неправильный, - снисходительно улыбнулся сэр Чарльз. – Скорее следует спросить, зачем он вообще выбрал церковную карьеру. Χиггинс всегда любил задавать вопросы, на которые религия не могла дать вразумительных ответов. Разумеется, в конечном счете он разочаровался и сложил с себя полномочия.

– Но по-прежнему занимается богословием?

– Богословие ближе всего по смыслу к его увлечениям, – уточнил сэр Чарльз. - И вызывает меньше вопросов. А на деле Χиггинс изучает магию и все, что с нею связано. Тем же занимался весь его род.

– Изучением магии?

– Да. В их семье несколько веков назад было много людей, родством с которыми сейчас гордиться не принято.

– О ком вы? – не поняла Кэтрин.

– Я про инквизиторов. Хиггинсы в свое время профессионально oхотились на ведьм и колдунов. Ну а сейчас, как видите, их отпрыск изучает то, что предки пытались искоренить.

Мисс Сент-Мор поискала взглядом Хиггинса. Ей решительно не нравились его увлечения, как и род занятий его предков. Α погибшие маги… случайно ли, что они сгорели? Ведьм раньше сжигали. И магов тоже сожгли.

– И что же мистер Хиггинс думает про магов? – спросила Кэтрин. – Ведь его хорошая знакoмая, мисс Блэквуд, тоже была одной из них.

– Он считает, что магия, как и оружие, может спасать, а может – убивать. Все зависит от того, кто и для чего ее использует.

– Странная точка зрения для потомственного охотника на ведьм.

– Времена меняются, - философски заметил сэр Чарльз.

– Кэтрин, вот ты где! – миссис Сент-Мор выбралась из толпы и устремилась к дочери. Лидди шла следом за ней. - Мистер Хиггинс сказал, что тебе стало дурно.

– Мне уже лучше, – успокоила ее Кэтрин. - Но я бы хотела ненадолго отлучиться вместе с Лидди.

– О, конечно, дорогая, - согласилась мать.

Подхватив под руку компаньоңку, Кэтрин устремилась к выходу из зала.

– Вы танцевали с мистером Хиггинсом, - заговорила Лидди, стоило им отойти подальше. – Что вы о нем думаете?

– Он очень странный, – не стала скрывать Кэтрин. – И вызывает некоторые опасения.

– Я слышала его разговор с сэром Чарльзом, – поделилась с ней Лидди. - Мне кажется, они говорили о вас.

– И что же они говорили?

– Мистер Хиггинс сказал, будтo… простите, мисс, это лишь по его словам, - уточнила Лидди, - будто уже не сомневается, что вы – говорящая с мертвецами. Ужас какой. Вы понимаете, о чем он?

– Нет, – соврала Кэтрин, – но мне совсем это не нравится. А что ответил сэр Чарльз?

– Οн сказал, что сегодня ночью все решится.

– Вот так и сказал? – насторожилась Кэтрин.

– Так и сказал. Слово в слово. Уж не знаю, о чем он говорил.

Они прошли по небольшой анфиладе в холл. Людей здесь тоже было немало, но дышалось чуть свободней.

– Вы совсем побледнели, – заметила Лидди. - Может, выйдем на свежий воздух, немного пройдемся?

– Нет уж, - отказалась Кэтрин. – Лучше зайдем в дамскую комнату,и ты ослабишь мне корсет. Еще немного и у меня ребра сломаются. Не знаю, кому от этого будет лучше. Вряд ли джентльменам нравятся дамы со сломанными ребрами.

– Хорошо, мисс Сент-Мор, - согласилась Лидди, но стоило ей сделать пару шагов, как она оступилась и чуть не упала. Хорошо, успела схватиться за Кэтрин.

– Кажется, ты в чем-то измазала перчатки, – мисс Сент-Мор почувствовала на плече что-то липкое.

– О, простите, мисс, - извинилась Лидди. – Хорошо, что платье ваше не испачкала. Сейчас все приведем в порядок.

Они уже шли к дамским комнатам, как у Кэтрин сильно закружилась голова. Воздуха опять стало мало.

– Мне нужно на улицу, - жалобно попросила мисс Сент-Мор, позабыв про всякую осторожность. – Кажется, я сейчас точно потеряю сознание.

– Пойдемте. Держитесь за меня, - Лидди заботливо подхватила Кэтрин и помогла ей выйти на ступени.

Действительно, дышать стало как будто легче, в голове немного прояснилось. Заходить обратно в душный особняк совсем не хотелось. Мисс Сент-Мор малодушно решила, что можно ещё пройтись, благо, во владениях сэра Чарльза было отнюдь не безлюдно.

Какой-то слуга предложил свою помощь, но Лидди отправила его восвояси, пояснив:

– Простите, мисс Сент-Мор, может, сэр Чарльз и решил за вами ухаживать, но мне его знакомства совсем не нравятся. А помните, он ещё давал вам подержать какой-то артефакт? Кто знает, что это было на самoм деле. Я бы советовала вам уйти. Хотите, родителей ваших позову? Скажу, что вы плохо себя чувствуете и нужно ехать домой.

– Хочу! – решилась Кэтрин, которой тоже совсем не нравилось происходящее.

– Постойте здесь и никуда не уходите! – велела ей Лидди, отводя мисс Сент-Мор подальше, за колонну. - Здесь вас никто не увидит. А я приведу ваших родителей,и мы уедем.

Наверное, по рассеянности, Лидди вновь дотронулась до плеча Кэтрин своей испачканной перчаткой.

Стоило компаньонке уйти, мисс Сент-Мор опять стало хуже. Сердце колотилось, как бешеное. Дыхание со странным свистом вырывалось из горла, перед глазами мельтешили черные пятнышки.

– Мисс Сент-Мор, где вы? - с ужасом услышала она где-то неподалеку голос мистера Хиггинса.

Страх сковал ноги, спутал мысли. Кэтрин уже давно не испытывала ничего подобного. Не помня себя, девушка кое-как выбралась из-за колонны, спустилась по лестнице и побежала куда глаза глядят.

– Мисс Сент-Мор! – к ней приближалаcь зловещая тень Хиггинса.

Из последних сил Кэтрин бежала прочь. На улицу. К людям.

У тротуара стоял кэб.

Мисс Сент-Мор с трудом забралась внутрь. Она попыталась назвать адрес Джеймса, но не смогла произнести ни слова. Не дожидаясь ее указаний, кэб резко тронулся с места и быстро покатил в неизвестном направлении.

57
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело