Делегат (СИ) - Астахов Евгений Евгеньевич - Страница 23
- Предыдущая
- 23/62
- Следующая
Шерхан не знает, куда деваться, и явно пытается перевести стрелки:
— Думал, что больше никогда не буду сидеть на подобных совещаниях… — негромко тянет он, — и вот опять… Не хватает только слайдов.
— Так у меня где-то завалялся проектор, — с широкой улыбкой объявляю я. — А если и нет, то в Магазине найдёшь! К следующему разу, чтобы были слайды! Не забудь и слайд с факторами риска. Это очень важно. Очень!
На лице Мустафы написано всё страдание пакистанского народа, помноженное на муки кадрового военного.
— Так точно. Сделаю.
Окружающие улыбаются.
— Вернёмся к нашим баранам. Если появится приоритетная цель, — говорю я, — оставьте её мне и Таю. Мы отвлечём её внимание, пока вы не освободитесь.
Хва-ён робко поднимает руку:
— Я прикрою наших более уязвимых… — она косится на Войдов, — товарищей в случае опасности. Постараюсь не подвести.
— Отлично, — дарю ей скупую улыбку. — Держитесь вместе и присматривайте друг за другом. Заодно обкатаем взаимодействие. Ты хотел полноценное боевое слаживание, — усмехаюсь Шерхану, — получи, распишись.
Тот лишь кивает.
— Победа будет за нами, — добавляю я.
— Так точно! — почти рефлекторно отзывается Мустафа, вытянувшись в струнку.
Остальные решительно кивают. Команда готова выполнить поставленную задачу.
— Тогда собирайте снаряжение и через полчаса выдвигаемся, — командую я. — Покажем этим тварям, кто в доме хозяин.
Бойцы разбредаются, готовясь к предстоящей операции. Эрис отпускает пару шуточек, но в основном все сосредоточены. Понимают, что стоит на кону.
— Что за слайды? — спрашивает Горгона, когда все уже вышли.
— Только на них дисциплина и держится! — с самым серьёзным выражением лица отвечаю я. — Как вы там бедные на Гилеаде обходились?
Арианнель задумчиво хмурится.
Покидая пределы форпоста, наш отряд двигается в сторону соседнего сектора. Серое небо затягивается тяжёлыми тучами, и порывистый ветер сносит мелкий снег с дороги.
Я еду впереди на своём ховербайке бок о бок с Горгоной, а за мной следуют Тай с Гидеоном на мотоциклах и Девора в своём мехе. Следом движется укреплённая благодаря усилиям Анри машина с Войдами. Колонну замыкают Мустафа с Аной и Хва-ён с Лиамом на бронетранспортёре, принадлежавшем Накомис.
Проезжая по заснеженной равнине, вскоре мы сворачиваем на запад, а потом на юг по дороге, ведущей к Хей Спрингс. Мимо заброшенной шахты, где сражались с Крайтаксом, едем, не останавливаясь.
Ещё десяток километров, и отряд входит на территорию соседнего сектора. Пейзаж вокруг меняется — белоснежные поля сменяются холмами, поросшими густым лесом. Впереди вырастает сам Хей Спрингс.
У нас уходит полтора часа, чтобы исследовать его вдоль и поперёк. Тут есть агрессивные твари, но нет людей. Зачисткой занимаются ребята, а я не лезу. С моим рейтингом отнимать у них возможность заработать Ради копеек арканы было бы глупо.
Выдвигаемся и ещё через тридцать минут подкатываем к следующей остановке. Маленький городок, на въезде в который стоит замызганная и едва читаемая табличка «Кроуфорд». Издали выглядит он солидно — видны свежие стены, но вместо ожидаемого лагеря выживших, нас встречают только обугленные руины зданий, из которых торчат обломки стен с разрушенными окнами.
— Похоже, мы опоздали, — констатирую я, останавливая ховербайк. — Этот форпост пал.
— Нужно осмотреться, возможно кто-то выжил, — предлагает Ребекка через динамик своего меха.
Мы продвигаемся сквозь руины, осматривая остатки домов. То, что раньше было улицами, теперь напоминает мешанину из снега и грязи. Изломанные остовы автомобилей торчат из-под обломков.
Воздух пропитан тухлым смрадом. Ветер гонит по улицам облака снежной пыли. Среди развалин намётанный взгляд изредка выхватывает обгоревшие человеческие останки.
Миновав центральную площадь, где раньше, судя по фундаменту, стояла ратуша, мы натыкаемся на руины больницы. Здание в основном уцелело.
Моё внимание привлекает запах, идущий с той стороны. В нём чувствуются новые элементы — ни тухляк, ни гарь и не запустение.
— Проверьте, что там, — бросаю я, обращаясь к Эрис и Кухулину.
Те захватывают с собой пару Войдов и ступают внутрь.
Тактическую связь нам обеспечивают Трансиверы, включённые в единую сеть — это первое, чем я озаботился, отправляясь за стены Фритауна. Атака на Драконов показала, что нам не хватало возможности оперативно обмениваться информацией.
Слышу доклад в режиме реального времени. Бойцы, просматривая руины, находят только следы боя — высохшую кровь, пустые гильзы и изломанные кости. Наконец, они спускаются в подвал.
Я жду, что там скрывается какая-нибудь погань, но за хорошо-укреплённой дверью обнаруживается небольшая группа людей — трое мужчин, две женщины и подросток лет четырнадцати, о чём тихо докладывает один из Войдов. Судя по дальнейшим словам Кухулина те, увидев вооружённых незнакомцев, реагируют испуганно.
В моём ухе звучит его успокаивающий голос:
— Всё в порядке, мы не причиним вам вреда. Меня зовут Лиам, а это Ана. А вы кто? Что здесь произошло?
Улавливаю неуверенный мужской голос:
— Мы… мы отсюда. Когда началось нападение, спрятались в подвале. Кто вы такие? Вы пришли нас спасти?
— Можно и так сказать, — отзывается ирландец. — Поднимайтесь, на улице есть транспорт. Мы отвезём вас в безопасное место.
Слышу коллективные облегчённые вздохи.
На белый свет показывается испуганная группа гражданских. Они следуют за стариком, который старается контролировать ситуацию. Раз он у них лидер, с ним и поговорю.
Приблизившись, вынимаю из кольца фляжку с водой и несколько банок с консервами. Люди не сказать, что голодали неделями, но явно не жировали. Во всяком случае, принимают предложенное торопливо и с благодарностью.
— Как вас зовут?
— Бернард. Берни, — пожимает плечами высокий, худой мужчина с седеющей бородой.
— Бернард, расскажите, что здесь произошло. Как был разрушен ваш форпост? — спрашиваю я.
— Это произошло несколько дней назад, — начинает рассказ старик.
Он делает паузу, а затем продолжает:
— Всё было как обычно, охотники добывали мясо, дети играли на улице. И тут на нас напали эти твари.
— Какие именно? — уточняет сбоку Девора, вылезшая из меха. — Как они выглядели?
— Не знаю, как их назвать… Странные существа, похожие на крупных четвероногих зверей, покрытых костяными наростами и колючим ворсом, — объясняет мужчина.
— Понятно. Что было дальше?
— Они напали очень внезапно, с ходу пробили стену и ворвались внутрь. Люди пытались организовать оборону, но их было слишком много.
— А что насчёт приоритетной цели? — спрашиваю я. — Была ли там ещё одна, более сильная тварь?
Мужчина задумывается.
— Да… точно. Была. Гораздо крупнее остальных, но я не смог её хорошенько рассмотреть. Занимался организацией эвакуации.
— Вы пытались его остановить?
— Да, конечно. Наши люди бросили всё, что было!
— Как вы выжили? — спрашивает Гидеон.
— Они окружили город. Мы отступили в больницу, я велел уходить в подвал. Похоже, та тварь просто снесла стены. Нас завалило.
И так чувствую, что он не врёт, но Лиам кивает, подтверждая его слова.
— Бернард, спасибо за информацию. Вы сделали, что могли. Спасли хотя бы этих людей. А теперь позвольте нам закончить то, что вы начали.
Глава 16
Выслушав рассказ выживших об их планах добраться до соседнего форпоста Уитни, я погружаюсь в свои мысли. Дорога им предстоит неблизкая, да и чудовища всё ещё рыскают по окрестностям. Тащить их с собой — замедлить весь отряд и снизить его боеспособность. Ведь при столкновении, нашим придётся защищать гражданских. Однако оставить этих людей здесь, значит, фактически обречь их на верную смерть.
— Я понимаю ваши опасения, — обращаюсь к выжившим. — Но у меня есть идея получше. Как насчёт переселиться в нашу факторию? Мы достаточно сильны, чтобы обеспечить безопасность нашего населения.
- Предыдущая
- 23/62
- Следующая