Выбери любимый жанр

Любовь не знает преград - Фетцер Эми - Страница 69


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

69

Щеки Элизабет покрылись мертвенной бледностью. Филип с отсутствующим видом вертел в руках столовый нож, только взгляд его стал немного более озадаченным, чем раньше.

— А идея отрезать ей язык, чтобы она не могла кричать, полагаю, принадлежала тебе, Фил? — Тэсс отпила глоток сока.

— О Боже, Филип!..

— Лиззи, заткнись.

Она послушно склонила голову над тарелкой.

— А это было после или до того, как ты напустил на нее ораву подонков?

И на этот удар он не отреагировал, только тщательно вытер губы салфеткой, отшвырнул ее в сторону и откинулся в кресле. Этого было достаточно, чтобы слуги мгновенно оказались рядом и забрали его прибор.

— Я бы на вашем месте подумал о своем язычке, милая.

— Можешь считать меня безрассудной, — пожала плечами Тэсс. — Сколько времени ты собираешься торчать здесь, Фил? Год? Два? И не надоест? Или вы оба планируете провести остаток своей жизни здесь, скрываясь, как последние трусы?

— Я вполне удовлетворен и моим домом, и моей жизнью. И не вижу причин их менять.

— Да брось, Фил, не смеши меня. Твои склады превратились в пепел. Уиттингэм скорее всего уже арестован и вываливает все, что знает, в надежде спасти свою шкуру. И не надо мне говорить, будто ты не ждал, что Дэн доберется до тебя! — Тот слегка прищурился. Пальцы, сжимающие нож, дрогнули. Это не ускользнуло от внимания Тэсс. — Вот именно. — Она откинулась на спинку кросла. — С чего ты взял, интересно, что ему тебя не найти? Ты сам навел его на собственный след. И нападением на корабли, и Беннеттом. Это было все равно что протянуть по своему следу веревку.

«Она слишком умна для женщины», — подумал Филип. Его замутило от того, насколько точно она указала на его собственные ошибки.

— Ну а вообще-то, помимо того, что ты убил его сестру и похитил семейное состояние, вас с ним что-нибудь связывает?

— Это мое состояние! — резко вскочил Филип. — Оно принадлежит мне!

«Та-ак, уже кое-что», — удовлетворенно подумала Тэсс и продолжала дожимать.

— Как это? Ведь все ценности находились в его доме, принадлежали его отцу!

— Грэйсон Блэкуэлл украл их у моего отца! У своего партнера! Этот сукин сын завладел всем, когда моего отца убили!

— А что же тут несправедливого? Дело переходит к тому, кто остался жив, разве не так?

— Нет! Оно должно было принадлежать мне!

— Сильно сомневаюсь, парень, — покачала она головой. — Оно могло бы перейти по наследству к твоей матери, или тебя нашли в капусте?

«Еще один точный удар», — отметила Тэсс, от нее не ускользнуло, как он покраснел и сжал кулаки, и ринулась на добивание:

— Что случилось с твоей мамочкой, Фил?

Элизабет была близка к обмороку. Съежившись в кресле, она прошептала, глядя на Филипа:

— Миссис Блэкуэлл, очень прошу вас оставить эту тему.

— А вообще-то твои родители состояли в браке? — Она и ухом не повела на просьбу испуганной женщины. Сама Тэсс была внебрачным ребенком, но в ее время это мало кого интересовало, в том числе и саму девушку. Восемнадцатый век — совсем другое дело.

Филип как-то странно напрягся, но сохранял спокойствие. Потом черты его лица разгладились, словно ткань под утюгом, и он уселся обратно в кресло, скрестив ноги.

— Да, они состояли в браке. — Тэсс была в восхищении этой внезапной переменой в его поведении. — Но отец ушел от нее к другой. — Филипп нащупал под столом руку Элизабет и крепко сжал ее. — Дело в том, что сразу после женитьбы он заявил, что никогда не любил ее и что предметом его интересов является другая и их, — с подчеркнутым отвращением завершил он, — отродье. — Послышался приглушенный странный звук, похожий на хруст, и Элизабет коротко и пронзительно вскрикнула. Тэсс переводила взгляд с одного на другую. Элизабет едва сдерживала слезы, Филип на секунду слегка помягчел. — Мать скончалась от разрыва сердца, да, а его шлюха… — на лице Филипа медленно расплылась довольная садистская ухмылка, — я бы сказал, ее подстерег очень несчастный случай.

Элизабет отвернулась, громко и часто дыша. Филип отрешенно смотрел прямо перед собой. Более откровенного признания нельзя было и представить.

— А их ребенок? — негромко полюбопытствовала Тэсс.

— С ним все в порядке, уверяю вас.

Бледные до этого момента щеки Элизабет вспыхнули алым. Она что-то суетливо делала под столом руками, слезы градом катились из ее бесцветных глаз. Потом вскочила и опрометью бросилась из комнаты. Филип широко расставил локти на скатерти и сплел перед собой пальцы, унизанные перстнями. Он словно не заметил ее исчезновения или не захотел придавать этому значение, продолжая обращаться к Тэсс.

— Я мог бы предположить, что вам все это уже известно, миссис Блэкуэлл. Или в вашей семье существуют тайны?

— Полагаю, ты знаешь моего мужа не только как брата Дезире? — не обратила внимания на вопрос Тэсс.

— Верно. — Он отпил глоток чая. Насмешка не прошибла его толстую шкуру. — Мы учились вместе. В Итоне.

Тэсс уткнулась глазами в колени. Итон? Итон? Наконец она вспомнила и подняла голову.

— Хм, я вижу, вы слышали об этой школе, — пробормотал он. — В этой академии самые лучшие розги для воспитания юных щенков.

— И самые жесткие, — добавила Тэсс, вспомнив, что в традиции Итона существовала порка студентов, а также и другие не менее болезненные наказания за любые мелкие проступки. — Как твоему отцу удалось отправить тебя туда?

— Нас обоих отправил Грэйсон. — Филип немного подался вперед, решив для себя, что можно без вреда немного предаться воспоминаниям, поскольку ей все равно отсюда никуда не деться. По крайней мере, живой. — После кончины моего отца Грэйсон дал мне образование и все самое необходимое, но отнял то, что принадлежало мне по праву наследства.

— Я так понимаю, что ты получил немало. Он мог и ничего не дать. — «Если судить по его сыну, — подумала Тэсс, — Грэйсон дал этому подлецу гораздо больше, чем тот сказал». — И ты действительно не знаешь, что произошло между Грэйсоном и твоим отцом?

— Знаю. — Нижнее веко Филипа дрогнуло. — Стоит ли упоминать, что мне удалось завладеть самой главной ценностью Грэйсона?

— Дезире, — подсказала Тэсс, отвернувшись.

— Нет, его компанией, — сказал он таким тоном, словно она сама должна была об этом знать. На ее испытующий взгляд он лишь тонко улыбнулся, вставая с кресла. — Девчонка была просто способом подобраться к Грэйсону поближе. — Он повел рукой вокруг себя. — Вы должны понять, что этот человек не видел меня с отроческих лет и не имел ни малейшего представления о том, кто появился перед ним. — Произнося эту фразу, он прошел к другому столу и взял в руки небольшую серебряную табакерку. Открыв крышку, он запустил внутрь два тонких пальца. — Это было действительно замечательно. Оказалось так легко обдурить его. — Он отправил щепоть табаку в нос. — А Элизабет… — Филип достал носовой платок, приложил его к лицу, не сводя взгляда с Тэсс, и громко чихнул. Кружевные манжеты вздрогнули. — Она жила у Блэкуэллов раньше. И была любовницей Дэна. Вот так все просто, — пожал он плечами, наслаждаясь тем, что краска слегка сошла с лица Тэсс при этих словах.

Дэн и Элизабет? Тэсс не могла себе этого представить.

— А разве тебя не раздражало, что она спит с твоим врагом?

— Нет, конечно. — Он взмахнул кружевным манжетом и двинулся в обход стола в ее сторону. — Я сам отправил ее в его постель.

— Ого, ну и дела, — пробормотала Тэсс, тоже вставая и пятясь задом.

— Филип! Ради всего святого, зачем ты ей все это рассказываешь? — Оба одновременно оглянулись на голос, прозвучавший от двери.

Тэсс мгновенно обратила внимание на шелковый голубой, под цвет платья, платок, которым была обернута рука женщины. При этом к одному пальцу была примотана веточка.

— Оставь нас, Лиззи! — Филип продолжал приближаться, в то время как Элизабет вознамерилась исполнить приказание. Но слова Тэсс остановили ее.

— Значит, ты ложилась в чужую постель по его указанию? — Фраза стегнула Элизабет, как бичом. — Как ты могла ему позволить поступать с собой таким образом? И еще это! — Тэсс показала рукой на забинтованную руку. — Какого черта он тобой распоряжается?

69
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело