Ты так прекрасна! - Фетцер Эми - Страница 32
- Предыдущая
- 32/74
- Следующая
Внезапно Криса окликнули.
Он остановился. К нему во весь опор на коне мчался Рейд Макларен.
— Мы поймали похитителя! — воскликнул Рейд, при»
подняв шляпу.
— Мы?
— Дженни поймала, — улыбнулся Макларен. Так доктор осталась с вором одна? Впрочем, этой женщине все было нипочем.
— Она придавила его к стене ногтем? Рейд рассмеялся:
— Лучше сами посмотрите.
Крис вскочил на Цезаря, и все трое, включая Ноубла, двинулись к дому Макларенов, большому двухэтажному зданию из бурого камня. Там уже собрались зеваки, и Крису пришлось употребить свою власть, чтобы те разошлись.
И вот, ступив в кабинет Дженни, шериф замер в изумлении. На полу со связанными руками и ногами сидел сухопарый человек лет тридцати. Его лицо и одежда были густо измазаны синей краской. Дженни сторожила его, лениво поигрывая ножом. Делала это она так умело, что вор глядел на лезвие как завороженный. Мастерству владения холодным оружием доктора научил Ноубл.
— Говорил вам, что зрелище заслуживает внимания! — гордо произнес Рейд. — Дженни, любовь моя, думаю, шериф хотел бы услышать твои объяснения.
Доктор бросила взгляд на мужа, затем перевела на шерифа. И, словно очнувшись, быстро поднялась со стула.
— О да, конечно. — Вор немедленно съежился, со страхом глядя на мелькнувший перед носом нож. — Вы помните, как я тогда вышла из себя? Мне стало ясно, что куда ни спрячь, похититель все равно обязательно найдет наркотики. — Она со всего маху залепила вору пощечину. — И я решила налить в бутылки воды и подкрасила ее индиго, а потом поставила их на пружины. — Дженни показала на пружины. — Мы поймали его на улице. — Бросив взгляд на мужа, она улыбнулась. — Рейд поймал. Сами понимаете, определить было нетрудно.
Крис восхищенно покачал головой. Даже если бы вор убежал, меченный индиго, он бы далеко не ушел.
— Какое хитрое изобретение.
— О, это не я, — тотчас отозвалась Дженни. — Это Джейк изобрел.
— Что?! — изумился шериф.
— Тот самый Джейк, с толстыми очками? — недоверчиво переспросил Ноубл, застегивая наручники на запястьях вора.
— Ну да! Помните, он говорил о разгроме в одном из номеров отеля? Судя по всему, это тот самый тип. По крайней мере Джейк мне его так описал.
Крис просто вскипел он негодования. Похоже, шериф в этих краях не он, а Виктория! Эх, запереть бы ее на замок!
Впрочем, заметив, что Рейд так и сияет от гордости, шериф попытался здраво взглянуть на вещи. В конце концов, ловушка была неплохой выдумкой и преступник пойман.
— Мы все ушли из дома, как и сказал Джейк. Иначе вор побоялся бы залезть внутрь. А странное название парнишка дал бутылке: мина-лягушка. — Дженни на миг нахмурилась. — Впрочем, как бы это ни называлось, оно сработало.
— Небезопасная затея, Дженни.
— Когда Рейд рядом, я ничего не боюсь, — улыбнулась Дженни мужу.
— Ну конечно, любовь моя, — отозвался тот.
Она тотчас поднялась на цыпочки и поцеловала мужа, а затем прижалась к нему.
Ноубл подтолкнул преступника вперед, потом удивленно мотнул головой:
— Джейк… Кто бы мог подумать!
— Да, Джейк, — подхватила Дженни. — Как увидишь его, Крис, поблагодари от моего имени.
— Не только поблагодарю, — чуть слышно буркнул шериф, покидая комнату.
— И от меня тоже, — добавил Рейд. — Джейк помог нам совсем бескорыстно. Сейчас такие люди редкость.
— Джейк уехал из города, Дженни, — отозвался Свифт. На прекрасном лице женщины отразилось сожаление. — Не хочется вас огорчать, но прошлым вечером он уехал на поезде.
Ноубл бросил удивленный взгляд на шерифа и вдруг расплылся в улыбке.
Они молча покинули дом и вскочили на лошадей, закинув вора на спину Цезаря. Отъехав немного, Ноубл не сдержался и расхохотался:
— Что за выдумщица эта девка!
— Да уж, — буркнул Крис я в то же мгновение вскинул голову: — А ты откуда знаешь?
Бичем только ухмыльнулся в ответ:
— Уж знаю! Но я умею хранить секреты. — Он перекрестился, словно давая клятву.
— А она знает, что тебе все известно? Ноубл бросил на него удивленный взгляд.
— Похоже, ты совсем с ней не разговаривал, Крис?
— Конечно, разговаривал. Только она мне ничего не сказала.
— Этим ты и занимался в горах всю ночь? — с усмешкой спросил помощник.
Свифт сразу же набычился.
— Тебя это не касается.
— Само собой, — пожал плечами Ноубл. — Но я вправе выразить свое восхищение.
— Восхищение? Чем? Тем, что она лезет не в свое дело?
— Черт побери! Ты что, не понял, что за баба здесь появилась? — Наклонившись ближе, помощник понизил голос: — Умная, как дьявол, смелая, с характером, да таким, что редко и у мужчины встретишь. Мне Сет рассказал про случай с Лаки. Она еще и добрая.
— Если у нее и есть сердце, она этого не показывает. Добравшись до конторы, всадники слезли с лошадей. Толкнув преступника к двери, Ноубл бросил Крису:
— У тебя есть глаза, но ты как слепой, сынок.
Крис сам закрыл камеру с вором на замок и замер, привалившись к прутьям. В памяти его всплыла эта странная женщина, что скрывала свое лицо.
— Где она? — наконец спросил он, повернувшись к Ноублу.
— Тебе лучше этого не знать. Крис тотчас встрепенулся:
— Я шериф и должен знать все, что творится в городе. Ноубл улыбнулся в бороду.
— Она работает в «Жемчужине». — Он бросил взгляд через плечо. — Вернее, Клара работает. Свифт удивленно округлил глаза:
— Что она там делает?
Крис ничем не выказал своего ужаса, но, даже не видя внешних проявлений, Ноубл почувствовал это.
— Сходи да посмотри. — Бичем тяжело опустился на стул, обмакнул перо в чернильницу и приступил к отчету.
Какое-то время Крис молча смотрел на своего помощника, затем решительно направился к двери.
— Крис, как она все-таки выглядит? — окликнул его Ноубл.
Шериф остановился и посмотрел на него невидящим взглядом.
— Невероятно красивая, — хрипло прошептал он, вцепившись в дверной косяк. — Красивая и загадочная.
Она так и не раскрыла ни одного своего секрета. Эта женщина все время держала его на расстоянии. Только один раз, вчера ночью, она сбросила маску и раскрыла свои истинные чувства. Этого он не забудет никогда.
«Она была просто восхитительна: стройная, совершенная фигура, роскошные волосы. Нож вошел в ее мягкую плоть словно в масло. Я почувствовал, как она вздрогнула всем телом, и увидел ужас в ее прекрасных глазах. Она думала, что я ее люблю. Они все так думали. Но я не способен на это. По крайней мере по отношению к тем, кто заслуживает смерти. Я помогаю их детям. Думаю, они когда-нибудь меня поймут.
Впрочем, это не так уж важно.
Я всего лишь погружаю женщин в сон, вечный сон.
И никаких следов, никаких улик. Только тело с безжизненными бледными губами. Но почему мне так тяжело думать об этом?»
Прижав к бедру поднос, Виктория постучала в дверь и прислушалась, пытаясь справиться с волнением. Три дня она старалась не показываться хозяину салуна на глаза, но сейчас этого не избежать.
Теперь она знала наверняка, что Бэкет привез не только спиртные напитки, как считал Крис, — он сделал кое-что еще. Иначе хозяин салуна не имел бы столь самодовольный вид.
Весь прошлый вечер она потратила на изучение взятых с собой бумаг, пытаясь по докладам детективов определить, какую цель мог преследовать преступник, совершая свои злодеяния. Однако жертвы объединял лишь способ убийства, все же остальное различалось — социальное происхождение, работа, образование, место жительства. Ничего общего…
Он отозвался из-за двери своим обычным красивым голосом. Просто невозможно было поверить, что этот голос принадлежит убийце. Сделав глубокий вдох, Виктория отбросила все посторонние мысли и, войдя в образ немолодой и некрасивой служанки Клары, нажала на ручку.
Целиком поглощенный чтением какой-то книги, Бэкет даже не взглянул на нее. Только когда она пересекла комнату, чтобы поставить на столик кофе, он поспешно захлопнул книгу и попытался непринужденно бросить ее в открытый ящик стола. Притворившись, что не обратила никакого внимания на эту поспешность, Виктория принялась наливать кофе из кофейника.
- Предыдущая
- 32/74
- Следующая