Стихотворения - Гумилев Николай Степанович - Страница 44
- Предыдущая
- 44/55
- Следующая
Не раз в бездонность рушились миры, // Не раз труба архангела трубила… – Согласно Апокалипсису, звук трубы возвестит о Страшном суде. В иконографии Страшного суда непременно присутствуют два или четыре ангела с трубами.
«На полярных морях и на южных…»
Впервые: журнал «Аполлон», 1909, № 1.
Кто изведал мальстремы и мель… – Имеются в виду приливные водовороты, получившие название от названия большого приливного водоворота Мальстрем в Северной Норвегии.
Чья не пылью затерянных хартий… – В данном случае «хартия» означает «документ», «манускрипт».
Клочья пены с высоких ботфорт… – Сапоги с жесткими голенищами, ботфорты, впереди были много выше колена, а сзади доходили до сгиба ноги.
С розоватых брабантских манжет . – Автор, вероятно, имеет в виду знаменитые брюссельские кружева, которые шли и на изготовление манжет.
Что умеет на вражьи фелуки… – В Средиземноморье фелукой называлось трехмачтовое судно с треугольными парусами, прежде использовавшееся в качестве военного, а впоследствии как торговое.
Неожиданно бросить фрегат… – Военное трехмачтовое судно с полным вооружением на всех мачтах, фрегат, имело две батареи, одна из которых, на верхней палубе, открытая.
Семирамида
Впервые: журнал «Аполлон», 1909, № 3.
Стихотворение посвящено памяти И.Ф. Анненского (1855–1909), поэта и критика, который был директором Николаевской царскосельской гимназии в то время, когда там учился Н.С. Гумилев.
Укрепились мои сады . – Знаменитые висячие сады Семирамиды считались одним из чудес света. Однако никакого отношения к вавилонской царице Шаммураммат, имя которой по созвучию связывалось с именем Семирамиды, героини древнегреческой мифологии, сады, построенные царем Навуходоносором, не имели.
С высоты семисот локтей . – Мера измерения «локоть», разнившаяся в тех или иных европейских странах, примерно равнялась 0,5 м.
В библиотеке
Впервые: журнал «Аполлон», 1909, № 3.
Стихотворение посвящено М.А. Кузмину (1872–1936), поэту и композитору.
Мне нынче труден мой урок . – В данном случае «урок» означает «определенное задание» либо «работа, предназначенная на сегодня».
В процессе древнем Жиль де Реца . – Маршал Франции Жиль де Рец (1404–1440) был осужден и казнен за то, что занимался магией и приносил человеческие жертвоприношения.
И после, там, в тени аркад… – Аркадой называется ряд соединенных между собой арок или сводчатый переход.
Шагреневые переплеты. – Шагрень, плотную, дубленую кожу с шероховатой поверхностью, зачастую использовали для переплетов дорогих изданий.
Потомки Каина
Впервые: журнал «Аполлон», 1909, № 3.
Он не солгал нам, дух печально-строгий, // Принявший имя утренней звезды… – Денница, утренняя звезда, является символом Люцифера (см. комментарии к стихотворениям «Пещера сна» и «Баллада»).
И белые, как снег, единороги . – Мифологическое животное единорог, символизирующее девственность и чистоту; в христианской традиции единорог связывается с Богоматерью и Христом.
«Он поклялся в строгом храме…»
Впервые: журнал «Сатирикон», 1910, 8 мая, № 19.
Портрет мужчины
Впервые: «Жемчуга» (М., 1910).
Во дворце Лувр в Париже находится одно из крупнейших в мире музейных собраний. По всей вероятности, Н.С. Гумилев описывает какое-то конкретное произведение живописи.
Они ласкали девушек-колдуний // И ведали кровавые распятья . – Строки отсылают к ритуалу «черной мессы» с человеческими жертвоприношениями.
На все сады Мадонны и Киприды // Не променяет он воспоминанья . – Слово «мадонна», произведенное от словосочетания, означающего «моя госпожа», в Италии издавна употребляется применительно к Богоматери; Кипридой именовалась греческая богиня Афродита, которая, согласно преданию, родилась из морской пены неподалеку от острова Кипр. Таким образом, герой стихотворения отдает предпочтение воспоминаниям перед духовными ценностями и телесными усладами.
Читатель книг
Впервые: «Жемчуга» (М., 1910).
Ночная тень за шкафом, за киотом… – Имеется в виду специальный застекленный шкафчик или застекленная рама для икон.
Театр
Впервые: «Жемчуга» (М., 1910).
Все мы – смешные актеры // В театре Господа Бога . – Отсылка к метафоре из пьесы В. Шекспира (1564–1616) «Как вам это понравится», где мир уподоблен театру, а люди – актерам.
Гамлет? Он должен быть бледным. // Каин? Тот должен быть грубым… – Уравниваются литературный персонаж Гамлет, известный по пьесе В. Шекспира, и Каин, один из сыновей Адама, персонаж библейский.
Зрители внемлют победным // Солнечным, ангельским трубам . – См. комментарии к стихотворению «Орел».
Дон Жуан
Впервые: «Жемчуга» (М., 1910).
Стихотворение названо по имени героя испанской средневековой легенды, распутника и нарушителя моральных норм. Впоследствии Дон Жуан стал одним из самых популярных героев в мировой литературе, сюжет о нем разрабатывали, кроме прочих, Э.Т.А. Гофман, А. Мюссе, А.С. Пушкин.
«У меня не живут цветы…»
Впервые: «Жемчуга» (М., 1910).
…Торговал за проклятым кладбищем // Мне продавший их букинист . – Место, где обретался букинист – кладбище, на которое наложено проклятие, и сама магия, присущая старой вещи, вобравшей часть жизненной силы прежних владельцев, указывают на то, что упомянутые в стихотворении книги – не простая беллетристика.
Это было не раз
Впервые: «Жемчуга» (М., 1910).
Кенгуру
Впервые: «Жемчуга» (М., 1910).
Христос
Впервые: «Жемчуга» (М., 1910).
Ведь не домик в Галилее… – Историческая область в Северной Палестине, Галилея, которая, согласно Библии, связана с земной жизнью Христа.
Солнце близится к притину… – Притином называется «место предназначения», так притином Солнца считается зенит.
Слышно веянье конца… – Имеются в виду слова из Евангелия от Луки о том, что в момент смерти Христа «сделалась тьма по всей земле».
- Предыдущая
- 44/55
- Следующая