Странствия Лагардера - Феваль Поль Анри - Страница 56
- Предыдущая
- 56/73
- Следующая
Только две эти женщины и ходили в замок: одна приносила нежность и радость, другая помогала дону Педро выжить. Он щедро расплачивался со старухой, не жалея тех грошей, которые ему удалось сохранить, девочке же дарил поцелуи, полные отцовской любви и ласки. Он был почти что счастлив в своем уединении!
В этот раз Марикита опаздывала на двое суток. Старик очень беспокоился. По десять раз на дню выходил на стену посмотреть, не идет ли она по дороге, а вечерами каждые четверть часа спускался по узкой лестнице к задней двери башни. Ему казалось, что его нетерпение должно ускорить появление цыганочки.
Заложив руки за спину и вперив взор в пространство, он часами расхаживал по замку и размышлял: «Отчего она не хочет жить со мной? Того, что я привез сюда из своего дворца, хватит нам с лихвой… А как нам было бы хорошо вдвоем! Мы смотрели бы на звезды! Она открыла бы мне древние тайны, ведомые одним цыганам, а я рассказал бы ей о людской неблагодарности, о суетном ничтожестве мира… Но нет! Жизнь для нее – это свобода, солнце, простор… а возможно – и любовь? Здесь же – гробница, где поблекнет рубин ее уст, погаснет блеск очей, остынет благородная кровь Красного человека, что течет в ее жилах. Моя клетка мрачна и печальна – не умрет ли в ней моя птичка раньше меня самого? Она сильна, отважна, чиста; она родилась свободной, как мотылек. Пускай же порхает, где ей нравится, – я не имею права замуровать ее в своем склепе. Я мечтаю лишь об одном – чтобы в мой последний час она закрыла мне глаза!»
Раздумья дона Педро де Валедира были прерваны резким стуком в дубовую дверь, которая выходила в долину.
Это, безусловно, была не Марикита. И не старая Кончита. Обе они пользовались только дверью в башне.
Своим обычным ровным шагом дон Педро невозмутимо спустился к двери. Незнакомый дворянин снял шляпу и низко поклонился ему.
– Кому принадлежит этот замок? – спросил пришелец.
– Я владелец сих развалин, сеньор, – отвечал испанец. – И если вам угодно немного передохнуть – здесь вы найдете приют, но стол, не скрою, будет скуден.
Гость и хозяин обменялись взглядами; один глядел открыто и честно, другой испытующе и лукаво.
– Благодарю вас, – сказал незнакомец. – Мне нужно поговорить с вами. Не хотите ли вы продать свое поместье? Я, заплачу за него двойную цену.
– Ни за что, – отвечал хозяин. – Мое старое тело подобно сим древним камням – и исчезнет вместе с ними: башня обрушится и похоронит мои кости.
– Какая же сумма вас устроит?
– Отвергну любую. Я готов принять вас здесь в качестве гостя, – но и только. С кем, впрочем, имею честь говорить?
– Моя фамилия де Пейроль, я интендант принца Филиппа Гонзага, герцога Мантуанского.
Испанец напряг память.
– Мне известно это имя, – наконец сказал он, – но с тем, кто его носит, я незнаком. Однако ему не подобает жить в столь убогом доме – для чего же он желает приобрести его?
– Не для себя…
– Объяснитесь, сударь.
– Принц намерен поселить здесь на некоторое время двух молодых особ. Одна из них, та, которой он покровительствует, тяжело больна. Ей необходим полный покой и уединение. На постоялом дворе в соседней деревне ничего этого нет, а нам пришлось ее там оставить – так она плоха. Короче говоря, речь идет о жизни девушки!
Дон Педро немного подумал и негромко ответил: – Я здесь один, места же довольно для десятерых. Было бы преступлением не отворить дверь страждущей. Если несколько дней отдыха под моим кровом пойдут ей на пользу – привозите ее сюда.
– Благодарю вас, – прошептал Пейроль.
– Но кто же будет сопровождать ее, ухаживать, заботиться о ее здоровье?
– Я сам, сударь, – и, конечно, врач. Для ухода при ней есть еще компаньонка, а служанку я найму здесь, в округе.
– Для моего убежища, которое никто не посещает, это слишком! В любом ином случае я бы вам решительно отказал. Но раз дело касается больной девушки – я покоряюсь. Следуйте за мной и убедитесь, достойны ли неустроенные покои, которые вы найдете в этом доме, принять ее.
Пейроля поразили манеры высокородного вельможи, и он больше смотрел на хозяина, чем на те несколько комнат, которые показывал ему старик.
Эти помещения содержались в относительном порядке. Их окна выходили на безбрежную равнину. Стены были выбелены известкой, старая мебель скрипела и шаталась, но освещенные солнцем комнаты казались веселыми и светлыми. Все было вымыто, вычищено, а кое-где даже сохранились следы былой роскоши.
– Превосходно, – сказал Пейроль и вытащил кошелек с золотыми монетами. – Вот плата за жилье. Если вам мало, я готов прибавить.
Старый гранд кротко отстранил кошелек и сказал:
– Вам придется покупать еду и все прочее, что понадобится вашим людям. Сам я не смогу вам в этом помочь: я живу здесь затворником.
– Значит, вам тем более не следует отказываться от вознаграждения.
Голос старца посуровел:
– Мне ничего от вас не нужно, сударь; я полагал, что вы поняли это.
Фактотум принца Гонзага развел руками.
– Извольте простить меня, – пробормотал он. – Как ваше имя?
– Вам нет дела до моего имени, сударь, и позвольте мне не называть его. Можете привезти сюда больную, когда вам будет угодно.
– Завтра или послезавтра, – отвечал господин де Пейроль. – Вы можете быть уверены в искренней признательности принца Гонзага. Он не забывает оказанных ему услуг!
– Я оказываю эту услугу вовсе не ему – и давно уже отвык надеяться на людскую признательность.
Пейроль поклонился и вышел. Загадочный хозяин разрушенного замка сильно заинтриговал его. Но на постоялом дворе ему не удалось удовлетворить своего любопытства: о старике никто ничего не знал.
Мы уже слышали, как Гонзага объявил донье Крус, что отныне она и Аврора будут жить в этих мрачных, искрошившихся каменных развалинах, прилепившихся к бесплодной скале у входа в долину.
По правде говоря, принц был сильно недоволен, что владелец руин отказался продать свое «поместье». Теперь в игру приходилось включать еще одного человека – незнакомого и вдвойне опасного оттого, что он скрывал свое имя и прошлое.
– Он кажется честным человеком, – заметил Пейроль.
– А окажется отпетым негодяем! – воскликнул принц Гонзага. – Да и что ты понимаешь в честных людях? Как ты с таким договоришься? – негодовал Филипп Мантуанский. – Вот если бы он был похож на тебя, ты бы с ним отлично поладил!
Как всегда, когда принц был не в духе, он вымещал свое раздражение на верном слуге. Тот лукаво возразил:
– Поладить можно с кем угодно. Особенно с покойником…
Гонзага понимал и принимал такие намеки. Впрочем, искать другое убежище было некогда – да и удастся ли где-нибудь найти столь же надежное укрытие? Кому придет в голову искать здесь Аврору де Невер?
Итак, он отправился в Мадрид, положившись на хитроумие своего фактотума.
– Следи за ней хорошенько, – приказал он, отъезжая, – а того человека берегись!
– Будьте покойны, монсеньор: скоро дом освободится от лишних жильцов и я стану в нем полным хозяином!
Это означало: дни старца сочтены. Пейроль и не предполагал, что ему предстоит столкнуться с той силой, которую одни называют цепью роковых случайностей, другие же – промыслом Божиим…
На другой день прибыл медик из Сарагосы – не столько врач, сколько мошенник – и прописал больной кровопускание и клистир.
К этому сводилась вся медицинская практика того времени: человека, который пытался заикнуться о чем-то ином, тут же объявляли шарлатаном. Методы врачевания той эпохи и их результаты хорошо видны на примере судьбы герцогини Беррийской. Врач Гарю прописал ей свой эликсир, категорически запретив промывать желудок: в этом случае эликсир превращался в яд. Ширак, лейб-медик герцогини, не послушался и назначил промывание. Дочь регента умерла двадцати четырех лет от роду. Впрочем, беспутная жизнь все равно вскоре свела бы ее в могилу…
Мадемуазель де Невер была так слаба, что никто не сомневался: кровопускание убьет ее. Донья Крус решительно восстала против предписаний испанского врача. Да и Пейролю все было ясно.
- Предыдущая
- 56/73
- Следующая