Выбери любимый жанр

Принцип кентавра (СИ) - Соляная Ирина Владимировна - Страница 52


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

52

— Я поддерживаю, — сообщил Уилли своё мнение, чем вызвал негодование старухи Майер.

— У тебя хоть когда-нибудь бывает свое мнение? Уилли, ты потрясающий тюфяк! Только и делаешь, что во всём потакаешь Миранде! Её расточительство иногда достигает невероятных размеров.

Уилли пожал плечами и виновато уставился на свои большие руки. Он привык показывать, что играет второстепенную роль в их с Мирандой отношениях.

— Бабуля, лучше скажи, как там Юджина, — проворковала милая внучка.

— Я говорила с доктором Вебером, он не делает утешительных прогнозов. Линейный перелом черепа — с ним выживают редко. Если выживают, то человек становится инвалидом.

— Это печально, — Миранда удручённо покачала головой и отвлеклась на уникальный горный пейзаж.

— Погибнуть в таком красивом месте! Что может быть более романтичным! — Уилли восторженно воскликнул и притронулся к плечу Миранды.

— Фу, дурачок, — ласково рассердилась девушка, — ещё чего! Я не собираюсь гибнуть в этой замшелой деревушке.

— Уилли, видимо, имеет в виду не нас, а этого глупца Хью Барбера, — прошипела Лилиан Майер, — который слишком увлёкся нашей малышкой Юджиной. Вот что значит путать личное и деловое.

— Я говорил с комиссаром полиции Шварцбергом, они планируют закрыть дело Барбера, потому что явных доказательств его насильственной смерти не имеется. Сорвался с утёса, обычное дело для данной местности. Если ему до этого и нанесли удары по голове, то уже не установишь, кто и как. Комиссар сказал, что тело превратилось в сплошное месиво, ни одного целого ребра или кости.

— Фу, Уилли! — воскликнула Миранда, — избавь нас от таких подробностей!

— Что комиссару известно о подозрениях в отношении Юджины, о её поджоге виллы «Синий вереск»? — спросила Лилиан Майер.

— Насколько я понял — ничего, — спокойно ответил Уилли. — Юджина не была объявлена в международный розыск. О том, что она сбежала из Антверпена в Рамзау — никому в Антверпенской полиции не известно. Её искали только в Бельгии, даже в Мюнхен запрос не посылали.

— Потрясающая беспечность и халатность! — фыркнула Лилиан Майер. — Бедняга Барбер её чудом нашёл. И очень упростил нам задачу.

— Получается, что так, — утвердительно кивнул Линдт. — только не будем спешить говорить «спасибо» детективному агентству. Судя по всему, у них были свои планы на Юджину.

— Что ты имеешь в виду? — удивлённо спросила Миранда.

— Насколько я понял, Юджину нашел не только Барбер, но и Свенсон. Свенсон по какой-то причине не доверял Барберу и организовал самостоятельные поиски. Когда Юджина была обнаружена, то она скрылась вместе с Барбером и деньгами Бориса Казарина. Только далеко они не убежали, пытались перейти через перевал в горах, чтобы незаметно попасть в Рестен.

— Там они и свалились в пропасть? — спросила Лилиан.

— Да, говорят, что на снегу было не только много крови, но и около полумиллиона немецких марок, которые вывалились из разорванной сумки и летали по ветру.

— Бедный Борис Казарин, — усмехнулась Миранда.

— О, нашла кого жалеть! — возмутилась Лилиан, — это деньги не Бориса, а Юджины. От «Золотой бочки Вероны» прибыль шла на счета Бориса только для того, чтобы содержать Юджину, а Борис, судя по всему, любил деньги тратить сам.

— Сколько грязи, — скривила губы Миранда, — я больше не желаю слушать об этом! Достаточного того, что мы и так ежегодно теряли крупную сумму из-за недальновидности бабули.

При этом Миранда обернулась на Лилиан и выразительно посмотрела, как бы говоря: «Да-да, я о тебе говорю, о твоей недальновидности, которая вот к чему привела!»

— Тем не менее, Борис Казарин не отходит от Юджины, — усмехнулся Уилли. — комиссар говорит, что его инвалидное кресло и днём, и ночью рядом с её койкой.

— С Борисом надо разобраться, Уилли, — спокойно сказала Лилиан. — если Юджина поднимется на ноги — её будут судить в Бельгии. Если она останется инвалидом, которого даже в суд нельзя доставить, то мы определим её в хоспис. Буду считать, что это мой крест. Но возиться с этим старым дураком я совершенно не желаю. Пусть идёт на все четыре стороны! — Лилиан поджала губы.

— Я полагаю, что нянчиться с этим русским художником никто тут не намерен, — одобрительно кивнула Миранда, — пусть свою судьбу сам устраивает. В конце концов, и дом в Мюнхене, и счёта в банках должны быть возвращены в семью.

— Да, на улице он не останется, — успокоил Лилиан Майер Уилли, — я навёл справки по поводу домика в Рамзау. Он принадлежал некоему Соколовскому, который давно умер, но домиком пользовался Казарин. Вот, статус-кво будет сохранен.

— Наш Уилли очень добр, — Миранда протянула ладошку к жениху с переднего сиденья на заднее, и тот чмокнул сладко пахнущую девичью кожу.

Машина скоро подкатила к полицейскому управлению. Низенькое здание, видавшее виды, стоявшее без ремонта добрый десяток лет, было единственным в Рамзау зданием, с фасада которого облупилась краска. Внутри помещения стоял кислый запах. Миранда не захотела даже заходить вовнутрь, оставшись возле машины. Старуха Майер с будущим зятем решительно вошли в кабинет к комиссару Шварцбергу. Это был низенький полный человечек с большими красными руками, покрытыми жесткими рыжими волосами. Намечающаяся лысина украшала невыразительное лицо, мясистый пористый нос являл контраст с узкими губами. Комиссар встретил парочку неприветливо, показывая, что времени на общение у них мало.

— Вы будете забирать тело детектива Барбера? — осведомился он.

— Разумеется, нет, — отрезала Лилиан. — Хью Барбер не имеет никакого отношения к нашей семье.

— Что же мне прикажете с ним делать?

— Этого я не знаю, — продолжила Лилиан тоном, не терпящим возражений, — вы можете позвонить его матери, отцу, кому — то из родственников.

— Я звонил матери, у нее нет средств для того, чтобы приехать за телом или организовать перевозку. Отец его погиб давно.

— В конце концов, есть Свен Свенсон, его шеф, — подсказал Уилли Линд.

— Да, он был здесь. Выглядел очень расстроенным, опознал тело. Мы его допросили, всё запротоколировали. Но он тоже ссылается на отсутствие средств для перевозки тела. Ума не приложу, что делать.

— Вы оповестили консула, все-таки Барбер — гражданин Бельгии. — подсказал Уилдли.

— Ах, да! — комиссар даже выдохнул от неожиданно разрешившейся проблемы, — о консуле я и не подумал. У нас нечасто, знаете ли, такие ситуации.

— Разве у вас не бывает несчастных случаев с иностранными туристами? — удивилась Лилиан Майер.

— Хвала небесам, за последние пять лет ничего такого не было, — замахал на нее своими красными лапищами комиссар.

— Мы отвлеклись от цели нашего приезда, госпожа Майер, — подобострастно напомнил Уилли Линд.

Лилиан Майер уселась на жесткий стул напротив кресла комиссара и достала платочек из сумочки.

— Вы бы желали знать, как ваша внучка? — спросил комиссар, — сейчас я приглашу нашего детектива Ясмину Ленц. Она недавно работает в отделе, но она очень способная, поверьте.

Глава 34. Коварные планы Линда

Комиссар набрал по внутреннему телефону номер и вызвал детектива, которая пришла только через десять минут. Всё это время Лилиан и Уилли рассматривали обшарпанный кабинет начальника полиции. Стены кабинета были усеяны кнопками, на которых крепились карты местности, сводки происшествий и прогнозы погоды, фотографии и обрывки бумаги. Возле стола стояло целых две корзины для бумаг, обе были переполнены доверху, и вокруг них валялось немало мусора. Пепельница на подоконнике давно не опорожнялась. В кабинете тоже витал кислый запах дешёвого кофе, бренди и сигарет.

Ясмина Ленц была молоденькой, на вид не более двадцати пяти лет. Худощавая, невысокая, с мальчишеской стрижкой, Ясмина бойко вошла к кабинет и улыбнулась посетителям. В руках у неё была картонная папка.

— Добрый день, перейдём к делу, — сказала бодро Ясмина и стала рассказывать об обстоятельствах несчастного случая, которые более или менее уже были известны старухе Майерше и её спутникам.

52
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело