Выбери любимый жанр

Кастелян (СИ) - "Calmius" - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

Вопрос, нужны ли мне такие авантюры, думал я, садясь за парту. Из действительно ценных приобретений — возможность плести пятимерные кружева, приобретённая за два дня. В пассиве — долг непонятно перед кем с непонятными перспективами его возмещения. И это при условии, что магическое зрение действительно восстановится через неделю.

— К следующему з-занятию ожидаю от в-вас эссе п-по следующему списку т-тем: к-классификация тёмном-магических…

Впрочем, я получил не только долг, но и контакт с этим «непонятно кем». А также возможность перейти в этот удивительный мир, если позволит кольцо и когда я буду готов отдать долг. По крайней мере, припомнил я, якорь перехода в красивом месте над рекой я запечатлел, хоть и не думал тогда об этом.

— Поттер! Не вздумай опять куда-то сбежать! — стоило Квирреллу объявить окончание занятия, Грэйнджер взялась за меня по полной программе.

— Мне без промедления нужно вернуться в больничное крыло. Что ты хотела?

— Ты не ночевал на… Вернуться? Что ты забыл в больнице? Ты поэтому вчера…

— Грэйнджер, — я поднялся. — Ты слишком настойчиво интересуешься моей жизнью.

— Но ты…

— Староста в курсе. Филч в курсе. Снейп в курсе. Даже Патил и Браун греют уши и тоже скоро будут в курсе, раскрутив Снейпа на подробности.

Парочка сплетниц дружно прыснули в сторонке.

— Профессора Снейпа, — педантично поправила Грэйнджер. — Сегодня утром…

— Поттер! Почему вы ещё здесь? — стоящий в дверях Снейп замолчал и переместил взгляд на свидетелей. Патил и Браун мгновенно исчезли, но Грэйнджер уходить не спешила. — Это было очень простое указание: дождаться конца занятия и немедленно вернуться. Вам подарить блокнот для склеротиков?

— Да, сэр. В смысле, уже иду, — я засунул учебник за пазуху, вызвав внимательный взгляд зельевара.

— Откуда у вас очки?

— Достал из… кармана. Короче, кое-что изменилось. В лучшую сторону.

— Живо к Помфри, — Снейп правильно расшифровал моё нежелание говорить при неизвестном количестве ушей в коридоре. — Я ещё посыльным при вас не работал.

Зельевар шёл быстро, опознав мою способность за ним поспевать и не желая выглядеть нянькой при первокурснике. Я подыгрывал ему, изображая спотыкание, подавленность и обречённость.

— Сможете подрабатывать лицедеем, если не сдадите СОВ, — не преминул съязвить Снейп, заходя в больницу.

— Куда уж мне до некоторых семейных трупп, — огрызнулся я. И прикусил язык.

Снейп развернулся и придавил меня тяжёлым взглядом. Долгим и без попыток легилименции.

— Поппи, мистер Поттер утверждает, что ему лучше, — сообщил зельевар, дождавшись нужной реакции на моём лице. — Проверь его, пожалуйста.

— Сядьте на кровать, Гарольд.

В руках медведьмы замелькала палочка. Касавшаяся меня диагностическая магия теперь ощущалась.

— Ядро в норме. Отклик стабильный. Каналы наполнены. Аура чёткая, ровная. Резерв на две трети.

— Поттер, вы что, колдовали на занятиях? — рявкнул Снейп.

— У него какой-то стимулятор в крови. Скорее всего, резерв восстановился с нуля.

— Запрета что-то пить не было, — буркнул я.

— Простуды нет. Выпито противокатаральное зелье. Примерно полчаса назад, оно ещё в желудке.

— Непохоже, чтобы он дымил из ушей.

— Это не бодроперцовое. Действует быстрее, компрессивных деформаций ауры у лимфоузлов нет.

— Поттер! Что вы пили?

Я, не реагируя, смотрел на хмурый пейзаж за окном. Говори правду, вешай лапшу на уши или вообще молчи — во всех смертных грехах меня обвинят в любом случае. А поощрять и дальше это хамство мне надоело.

— Поттер!!

— Претензии к результату есть, профессор?

Снейп уставился на меня как на внезапно заговорившее насекомое. Я смотрел спокойно и без вызова.

— Северус, он здоров. Утомлён и не выспался, но это всё.

— Проверим, — Снейп нашёл себе место присесть. — Поттер, продемонстрируйте нам ваше владение палочковой магией.

Я посмотрел в сторону ящика стола.

— Нокс. Люмос. Нокс.

Свет в щели погас, загорелся и снова погас. Снейп и Помфри переглянулись и уставились на меня.

— Палочковая магия предполагает удерживание палочки в руках, Поттер, — сказал Снейп с обречённым видом. — Что ж у вас всё не так, как у других…

Вздохнув, я встал и достал палочку из ящика.

— Акцио учебник чар.

Книга влетела мне в руку.

— «Алохомору» показывать?

Зельевар вздохнул и поднялся.

— Пора искать замки понадёжнее. Я тут больше не нужен, Поппи. Оставить его выспаться, а то в их казарме… Что у вас сегодня в расписании, Поттер?

— Теория астрономии после обеда. Практики ночью, похоже, не будет, — я посмотрел на свинцовые тучи.

Помфри кашлянула.

— Судя по тому, что я услышала утром, у мистера Поттера на факультете отдельная комната.

— На Гриффиндоре? Отличная шутка, — Снейп криво усмехнулся, но видя наши лица, посерьёзнел.

— Это правда? И за какие же заслуги вас сравняли привилегиями со старостами, мистер Поттер?

Я пожал плечами. Если на Слизерине выделяют по комнате всем учащимся, это не может быть привилегией. А обсуждать внутренние порядки своего факультета с чужим деканом я не собираюсь.

— Ладно, у меня ещё полно дел, — Зельевар направился на выход.

— Спасибо за парацетамол, профессор, — сказал я ему вслед. Задёрнув плащ, Снейп исчез в проёме.

Мадам Помфри убрала так и не пригодившиеся зелья.

— Гарольд, я отпускаю вас до вечера. После ужина зайдите ко мне на контрольную проверку. Постарайтесь отдохнуть. И ещё…

Она посмотрела на противную морось за окном.

— Судя по тому, что я увидела, у вас хорошее простудное зелье. Если найдёте возможность, поделитесь рецептом с профессором Снейпом. «Бодроперцовка» у нас каждую осень становится ходовым средством, а это — не самый безобидный препарат.

Я тоже смотрел в окно. Шотландия. Плохое отопление. Дети. На столе появились три флакона.

— Это непроверенный дилетантский отвар из трав грудного сбора. Любой зельевар сделает лучше. Проблема с ингредиентами, — и, помолчав, добавил. — Я подумаю, что можно сделать. И моё имя не должно упоминаться.

Собрав вещи, я пошёл на выход. Конверт нёс в руках.

Судя по уверенному появлению Снейпа в классе ЗОТИ, а не в больнице, не исключено наличие следящего заклинания на моей одежде. Без магического зрения я не смогу его найти. До полного восстановления способностей стоит избегать любых авантюр.

Мне нужен отдых.

Зайдя в ближайший туалет, я перешёл в Замок.

Глава 22. Девочка с «добсоном» на плече

Сутки в Саргасе укладываются в три с половиной часа земного времени. Если помните, я стараюсь пребывать в Замке или очень коротко, или кратно этим местным суткам.

Я решил пропустить обед в Хогвартсе, явившись на теорию астрономии к 14:30. В три с половиной часа это немного не укладывалось, но мне нужно было выспаться. Ночь без магии и с температурой была не самой спокойной.

Во время моего отсутствия здесь прошёл шторм, поэтому на территории Замка царил некоторый беспорядок. Но это подождёт. Проверив торговую станцию — срочных заказов нет, имеется ответ от Сато, но читать пока не буду — я выставил статус «Временно нетрудоспособен». Снижение популярности — плохо, но ещё хуже терять доверие тех, кто может на тебя рассчитывать. Неделю придётся посидеть без заказов. Точнее, уже шесть дней реального времени.

Выспавшись и пообедав, прочёл послание от Сато. Мастер с энтузиазмом воспринял новость о расширении возможностей моего зрения, но просил подробностей о том, как это произошло. Хм… Они что-то знают о таких «прорывах».

Кроме того, мне было прислана книга с подробным описанием нескольких вариантов анахронов, от простейших на четыре измерения, до продвинутых, уровня подмастерья, с отдельными элементами в пятом измерении. Сато предлагал изучить теорию и потренироваться, прислав ему образцы полученных изделий. По результатам практики будет принято решение, по какому пути идти при изготовлении хранилища.

44

Вы читаете книгу


Кастелян (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело