Кастелян (СИ) - "Calmius" - Страница 47
- Предыдущая
- 47/182
- Следующая
Я начал закреплять артефакт на тубусе.
— Мисс Грэйнджер, теперь вы. Что у вас… Мерлин! — подошедшая Синистра внимательно смотрела на телескоп. — Это же на «добсона» ставится, я права? Sky-Watcher, «ньютон», шесть дюймов. Не разглядела в полутьме. Как вы довезли его до Хогвартса?
— Да ну вас всех, — Грэйнджер обиженно отвернулась.
Я активировал бандаж и поднял трубу в воздух. Нормально. Тут главное вверх-вниз не трясти.
— Зато на Юпитере в нём можно что-то рассмотреть на поверхности.
— Если удастся найти походящую ночь, — профессор одобрительно смотрела на артефакт. — Где монтировка?
— У мисс Грэйнджер в спальне, — ответил я. — Мир не без добрых… домовиков.
— Тогда вот что. Сегодняшняя пара у нас выделена на подготовку оборудования и знакомство с площадкой. Ваш комплект нужно перенести наверх и собрать, чтобы в дальнейшем только окуляр и прицел оставалось смонтировать. Вам нужна помощь в переноске? Могу подрядить старшекурсников.
— Думаю, справимся.
— Командирую вас с Невиллом на это дело.
Мы подняли трубу наверх и выбрали шкафчик рядом с нашим. После отправились в гостиную Гриффиндора. На пороге на женскую половину нам пришлось остановиться.
— Вот, — я передал Грэйнджер бандаж. — Обмотай прямо в упаковке, активируй вот здесь. Старайся держать на одном уровне. Помни, он убирает только вес, но не инерцию. Полегче на поворотах.
Вынос тяжёлой монтировки у Гермионы сложностей не вызвал, и мы двинулись в обратный путь. По длинному маршруту и двум потайным ходам.
— Гарольд, где ты купил такой полезный артефакт? — спросила Грэйнджер. — Я ношу в сумке много книг, это тяжело.
Я покосился на объёмную прочную сумку, оттягивающую ей плечо. Аксессуар совсем не девичий.
— Бандаж не годится для твоего случая, он не убирает инерцию и потребляет энергию. Зато не ограничен габаритами. Ты видела в Косом переулке зоомагазин с совами?
— Да. Но мы решили не покупать сову, потому что…
— Рядом есть лавка «Волшебные сундуки и чемоданы»… эээ, не помню кого.
— Мне не нужен сундук.
— Там есть очень интересные сундуки, но не суть. Волшебные контейнеры оснащены так называемыми «чарами незримого расширения». Внутренний объём больше наружного, имеется частичное уменьшение веса. Всё ограничивается размером горловины. И нужную вещь приходится искать руками.
— Но чемодан…
— Там есть и зачарованные сумки. Это — как раз то, что тебе нужно. Элегантно и вместительно. Посмотри на слизеринок.
— Вот ещё, брать пример с этих… Погоди, это же придётся ждать зимних каникул. Мои родители в Косой переулок пройти не смогут. Жаль.
Мы дошли до первого потайного хода.
— Ты из меня верёвки вьёшь. Ладно, поищу в своих запасах. Невилл, давай затолкаем эту махину в дверь.
Пришлось повозиться, протаскивая габаритный груз сквозь тесный лаз. Лаз затейливо петлял, создавая небольшое приключение на каждом повороте.
— Не понимаю, почему мы должны пробираться по этим тоннелям, — произнесла Грэйнджер, наблюдая за нашими усилиями. — Близнецы Уизли что-то говорили о коротком пути по центральным лестницам.
— Этот вопросом я задался ещё в первый вечер, — ответил я, возвращаясь к обычному буксированию по коридору. — К сожалению, не всё так просто. Лестницы в центральном колодце ведут себя странно. Вчера они поймали меня на третьем этаже. Как раз у запретного коридора.
— Ты что, лазил в запретный коридор?
— Нет. Я просидел весь день на импровизированном балконе, а после отбоя меня нашли Филч со Снейпом. Я замёрз, простыл и всю ночь провалялся в больнице.
— Это было очень безответственно! Нам могли…
— Ты только что предложила это повторить. Гермиона, короткий и удобный путь в нашу гостиную проходит мимо запретного коридора. Он никак не перекрыт. Удивительно, что там не побывала половина Гриффиндора. Просто проходя рядом.
— Там что-то опасное. Никто не должен туда ходить!
— Согласен наполовину. Опасное прячут совершенно иначе. Но ходить туда действительно не стоит.
— И как же, по-твоему, надо прятать что-то опасное?
— Ну… я бы законопатил его куда-нибудь в недоступное место. Например, в подземелья. Проход замуровал или замаскировал. И главное — никому бы об этом не говорил. Детям в Большом зале — тем более!
— Но все должны знать! Вдруг кто-нибудь случайно туда попадёт?
— Невероятно трудно случайно попасть в замурованное помещение где-то в подземельях, особенно если тебе не намекнули специально, что там есть, что искать.
Мы подошли к лестнице. Эта была неподвижной, в переходном коридоре.
— Пойми, — мы с Невиллом начали опускать монтировку, придерживая от скатывания по воздуху. — В Хогвартсе много действительно опасных вещей. И тех, что должны находиться здесь штатно — силовая инфраструктура, например; и тех, которые просто невозможно убрать отсюда по какой-то причине; и просто забытых, чего уж тут. Важно то, что они надёжно запечатаны, покоятся на своих местах и веками никого не беспокоят. Если к ним не лезть самому.
— Мне бабушка рассказывала, — отозвался молчун Невилл. Запнулся, но продолжил. — В общем, несколько лет назад один из учеников залез в такое место. Здесь, в Хогвартсе. Какие-то хранилища… «Проклятые», что ли. Что он там разбудил, бабушка не знает. Но на Хогвартс обрушились настоящие напасти. Жуткий лёд, например: заполнял комнату за комнатой, вмораживал зазевавшихся, а на попытки его растопить или атаковать расползался ещё быстрее. Или нашествие боггартов…
Об этой истории я не слышал. Но зато видел надпись «Проклятое хранилище номер один». На карте Хогвартса. При одном очень изолированном помещении.
— И что же ему было? — задала Грэйнджер самый важный вопрос.
Мы подошли к очередному «тайному» входу и начали протаскивать груз через дверь.
— Исключили с позором, вроде бы, — ответил Невилл. — Об этом писали в «Пророке». Ну, об исключении…
— Невилл хочет сказать, Гермиона, что обычно в трансформаторную будку лезет один малолетний придурок, а прилетает пожаром всему району, — я пыхтел, протаскивая надоевшую деталь по петляющему лазу спиной вперёд. — Видимо, никто не погиб, если его лишь исключили. Но позор был абсолютно заслуженный. Как последнему…
— Но нельзя же так! Он наверняка случайно наткнулся.
— Ха! Примечательно то, как были спрятаны Проклятые хранилища, — я дошёл до конца и начал вылезать из хода всё ещё спиной вперёд, выковыривая совместную ношу. — Их капитально замуровали. Наложили долговременную иллюзию. И… — я едва удержал на языке «убрали все лестницы». Не хватало навести гриффиндорку на истинное положение хранилища. — … устроили глубокий провал перед ними. Это была просто пыльная, никому не нужная стена, к которой даже подойти было нельзя — только подлететь. Таковой она и пребывала несколько веков, мирная и тихая, пока вход в этот могильник радиоактивных отходов не стал целенаправленно разыскивать один шиложопый муд…
— Поттер! Вас отпустили для отдыха и восстановления сил на простом немагическом уроке. Что вы опять… — тут Снейп увидел вылезающих львов.
— Так-так. Трое гриффиндорцев в потайном ходе, прямо во время урока. И что же они могут наврать в своё…
— Мы перетаскиваем эту… — запальчиво начала Грэйнджер.
— Откомандированы профессором Синистрой для транспортировки этой детали телескопа в Астрономическую башню, — перебил её я.
— Втроём?
— Двадцать килограммов. Это доб… основание телескопа.
Снейп пошевелил деталь рукой, после чего одарил меня взглядом, в котором отчётливо просматривалось всё, что он думает о владельцах таких телескопов. Да я-то тут причём?
— Следуйте за мной. Я провожу вас до места, — зельевар ухватился за деталь.
Некоторое время мы шли за ним. Но Грэйнджер не умеет долго молчать, если не занята пожиранием книг.
— Профессор, эти истории про «Проклятые хранилища» — правда?
— Мисс Грэйнджер. Не в моих правилах хорошо отзываться о гриффиндорцах, но мистер Поттер привёл очень точную аналогию с радиоактивными отходами. Если вам известно, что это такое.
- Предыдущая
- 47/182
- Следующая