Некромантия по Фрейду (СИ) - Блик Александра - Страница 46
- Предыдущая
- 46/65
- Следующая
— Эх, ловко она скелетона приложила. А вы сомневались.
Я застыла, забыв, как дышать. Это они что же, обсуждают меня? Десятку ставил? Они делали ставки? На человеческую жизнь? На мою жизнь?
— Тише, — прошептал Винс, но разве я слушала.
Вскочив на ноги, я подлетела к моментально замолчавшим мужикам. Оглядела их бешеными глазами – других в данный момент не было – и выставила вперёд палец, собираясь что-то сказать. Что-то очень обидное. Что-то, что заставит их мгновенно осознать, насколько они не правы…
Но ничего не было. Бушующие эмоции никак не хотели облекаться в слова. Меня штормило. Я опору под ногами нащупать не могла – какая уж тут связная речь.
Так что в итоге я выдавила из себя только:
— Нельзя же так… — Да и то, фраза скорее напоминала всхлип.
После чего развернулась и нетвёрдой походкой направилась к месту, куда отлетел Зигмунд. Винс неотступно следовал за мной.
— Ы… — жалобно пробормотал зомби, копошась в сугробе.
Я покачала головой и помогла ему подняться.
— Ты не виноват. Её контролировали, вливая силу – помнишь, мы читали? Конечно она оказалась сильнее.
— Его, Дина, — глухо возразил Винсент. — Ты говоришь о скелете.
— Я говорю о госпоже Кельсен, — отозвалась, осматривая своего зомби со всех сторон. — Я уничтожила её.
— Нет, Дина. — Мягко, но настойчиво обхватив мои плечи, Винс развернул лицом к себе и заглянул в глаза. — Ты уничтожила скелет.
— Я… уничтожила… свою клиентку, — прошептала едва слышно. Ужас происходящего расползался липким потом по спине. Слово «убила» я не могла произнести, как ни пыталась. Но мы оба понимали, что именно я имела в виду.
— Родная… — Винс обхватил моё лицо ладонями. — Она уже была мертва. Просто не могла уйти. Ты помогла ей в этом.
— Я разговаривала с ней вчера. Вчера, понимаешь? Она столько всего рассказала. Она чудесная женщина. Была. Чудесной женщиной.
С губ сорвался всхлип. В горле встал ком. Винс резко выдохнул и прижал меня к себе. Зарылся пальцами в волосы, потёрся щекой о макушку.
— Ты ни в чём не виновата, слышишь? Ты спасла меня, родная. Ты спасла меня, слышишь?
И так хотелось поверить ему. Поверить в то, что я не виновата… Но я не могла. Я должна была договорить. Должна была… Признаться.
— На самом деле, я могла сделать кое-что ещё, — пробормотала я, уткнувшись лбом в мужскую грудь. — Могла, понимаешь? В том учебнике так много заклинаний, я могла выучить какое угодно… Я могла выучить их все. Но я…
— Дина, — простонал Винс. И, кажется, хотел добавить кое-что ещё. Но нас прервали.
— Так а, это, — послышался уже знакомый голос моего несостоявшегося жениха. — Мне тут сказали, что это бабка моя была. Она что, того, что ли?
Оторвавшись от Винса я удивлённо посмотрела на Томаса. Он вздрогнул. Да уж, могу представить, как я сейчас выглядела. Глаза горят, нос красный, волосы растрёпаны. Даже странно, что Винсента это не смущало.
— Кто говорит? — тупо переспросила я.
— Дык это, люди, — пожал плечами Том. — Говорят, из дома ейного вышел скелетон. И так и шёл оттуда.
Я медленно кивнула. И, хотя я совершенно точно знала, кто именно на меня нападал, зачем-то ответила:
— Надо проверить.
И мы пошли проверять. Я, Винс, Зигмунд, Томас и толпа следом.
Первым, что бросилось в глаза, было отсутствие следов. Даже запаха не осталось. Вернее был, но…
— Вот же… драхнов сын, — выругался Винс за моей спиной.
— Что такое? — пробормотала я, оглядываясь. Здесь всё было точно так же, как вчера вечером. Даже стулья так и стояли посреди комнаты. Я вчера сидела на том, что справа…
— Смешал шалфей с эвкалиптом, гадёныш. Не могу поймать запах… Он точно знал, что его будут искать. И понимал, кто именно.
Покачав головой, я молча прошла в спальню. Тут стояла та самая бесценная кровать. Истлевший матрас был промят по центру, одеяло откинуто. Именно здесь в последние десять лет лежало тело госпожи Кельсен. Именно отсюда поднялся её скелет.
— Так, парни, сюда, — послышался голос Тома. — Первой надо кровать вынести. На ней мертвяк лежал – мало ли.
— Стойте! — ахнула я. — Остановитесь!
Мужчины замерли, уставившись на меня. И столько удивления в глазах. Не понимали… Они правда не понимали!
— Она же только скончалась, — проговорила я, поочерёдно глядя на четверых мужчин. — Как вы можете сразу кидаться выносить её вещи?
Повисла неловкая пауза. Присутствующие переглянулись.
— О чём ты, некроманточка? — пробасил незнакомый мне брюнет. — Бабка Кельсен уже лет десять как отошла.
— Точно, — подтвердил ещё один. — Мы уж и помянули и оплакали. А теперь здесь мастерская будет.
— Ага, и от центра недалеко, — согласился Том. — Ну что, парни, понесли?
И они понесли. Меня Винс едва успел оттащить в сторону. А следом и вовсе вывел на улицу.
Пошёл снег. Снежинки пролетали до земли, ложась тонким слоем. А у меня не укладывалось в голове: как так можно? Неужели здесь все так?
Хотя чему я удивляюсь? Мать Айрис вот так же забыла про свою дочь. Просто уехала, и больше не появлялась в городе.
Айрис!
Мысль пронзила разрядом, заставив вздрогнуть: госпожу Кельсен кто-то оживил. А значит, может оживить и кого-то другого. Кого угодно! Он может взять под контроль тело Айрис. И мне придётся сделать с ней то же самое…
Ну уж нет, не бывать этому!
— Винс, мне срочно нужен гроб, — заявила, разворачиваясь к мужу. То есть, временному мужу, разумеется.
— Гроб? — он поднял бровь. — Я могу спросить, зачем?
— Для Айрис. Мы сегодня же переезжаем в замок.
Глава 21
Винсент
Сборы не заняли много времени. Как оказалось, вещей у Дины было всего ничего. Помимо небольшой сумки, с которой она попала в наш мир, нашлось немного белья, которое она, насупившись, запихнула в сумку, повернувшись ко мне спиной, и чашка. Та самая чашка, которая приехала из замка. Вообще-то в сервизе их изначально было шесть, но что-то явно пошло не так.
— Конспекты, диплом, учебники, — бормотала про себя Дина. — Ага! Договор!.. Ну всё, можно идти. Винс, поможешь с гробом?
Фыркнув, я кивнул.
Примерно час назад Дина ворвалась в похоронное бюро с криком, что ей срочно нужен гроб. Сидевший там бледный старичок сперва опешил, затем окинул девушку придирчивым взглядом и предложил небольшое деревянное нечто, задвинутое в самый угол. Оно было выкрашено в зелёный цвет и разрисовано цветочками. Причём, судя по облупившейся краске, уже давно.
— Весёленький, — пояснил старик, — для ярких особ… — Потом оценил явную активность и здоровье «яркой особы», осознал, что на тот свет она пока не собирается, и поспешно добавил: — Только сегодня отдам за полцены.
От такого заманчивого предложения отказаться было сложно. Но Дина всё равно попыталась, явно представив, как мы будем тащить это цветастое недоразумение через весь город.
— Нам нужен детский. И с крепкими ручками. Чтобы нести удобно.
— А то как же! — обиделся старик. — Ручки здесь самые наилучшие. А насчёт детских… Нету их.
— Как нет? — опешила Дина
— Только на заказ, — отрезал мужчина.
— А взрослые?
— Тоже нет. — Он обвёл рукой помещение, уставленное гробами. — Эти все распроданы.
— А что есть? — обескураженно поинтересовалась моя спутница.
— Вот только он и есть. — Мужчина довольно крякнул. — Берёте или как?
Конечно, мы его взяли – куда деваться. Тащить через Эйнсвилль разноцветный гроб было неловко. Радовало только то, что люди больше косились на Дину, чем на то, что конкретно она несла.
А ещё они начинали шептаться, стоило нам пройти.
— Некроманточка-то…
— Ух!
— Как считаете?..
Шепотки мне не нравились. Ещё и потому, что голоса замолкали, стоило мне обернуться. Что-то подсказывало: всё это было связано с недавним событием, где Дина упокоила умертвие.
От воспоминания меня передёрнуло. Картина вставала перед внутренним взором, стоило мне прикрыть глаза: вот я выхожу на порог трактира, привлечённый криками. Вот вижу собравшихся людей. Они за чем-то увлечённо наблюдают, споря вполголоса.
- Предыдущая
- 46/65
- Следующая