Выбери любимый жанр

Покоритель Звездных врат 3 (СИ) - Лисицин Евгений - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

М-да, повторяют слова доктора. Да я, честно говоря, и не собирался…

— Ты что будешь делать? — поинтересовалась у меня уже Юки. Голос у моей невесты был растерянным, и в ее глазах светилась надежда на то, что мудрый Кенто все придумает и разрулит ситуацию…

— Не знаю, — явно разочаровал я ее. Ну а правда, что мне еще сказать-то, блин, — приезжать, конечно, будет безумием, тут я с вами согласен…

— Но мы не можем никак не реагировать на происходящее! — возмущенно заявила Юки.

— А как аргументировали гибель флаера с дедом? — уточнил я у девчонок, не обращая внимания на ее слова.

— Несчастный случай. Ну и гибель некоторых несогласных с воцарением Акуро, просто досадные случайности, — ответила Масаки.

— Видишь, Юки. Если мы вернемся, нас сразу и грохнут. Но мы отреагируем… обязательно. Я что-то придумаю. Только месть — блюдо, которое подают холодным.

— Хорошая пословица, — заметила Каору.

— Так, девочки, кому я могу доверять на Куросаве?

Они преглянулись.

— Скорей всего никому сейчас. — С горечью сообщила Масаки, — как выяснилось, все слуги разбежались… и сразу стали преданными слугами временного главы рода. Никто не будет рисковать, поддерживая тебя, Кенто. Да и у Акуро гораздо больше сторонников. Ты же…

— Да понял я, — заверил ее, — то есть вообще никого нет?

— Как так? Ты что⁈ — возмутилась Каору — нам с Масаки можешь доверять!

— Точно! — поддержала ее подруга, — нам родители запретили с тобой вообще общаться!

— Ага… хрен им! Кстати, продажи только растут… и ты правильно сделал, что в русском банке счет открыл. Как чувствовал. Твои счета обязательно заблокируют.

— Пусть блокируют, — зло усмехнулась Юки, гордо посмотрев на меня, — я уже все свои и все твои деньги перевела на твой счет, Кенто. Надеюсь, я правильно сделала?

Я с уважением посмотрел на нее. Молодец какая, а! Не только плакала, но и успела немного подумать. И самое главное полностью мне доверяет. так и должно быть!

— Все ты правильно сделала, — сообщил ей, — сам хотел тебя просить.

Юки заулыбалась.

— И как ты теперь действуем? — спросила тем временем меня Каору.

— А что меняется-то для вас? — пожал я плечами переглянувшись с одобрительно кивнувшей мне невестой. — Кенто Фудо — он не Каядзаки, а Фудо. Он остается.

— Я, конечно, понимаю, что сейчас совсем не время, — осторожно заметила Масаки, — но нам бы еще парочку песен.

— Можно печальных… — добавила Каору.

— Подумаю, — неопределенно пообещал я, — вы, главное, там держитесь!

— Да что нам будет?, — хмыкнула Масаки, — у нас все ровно. Вы держитесь. Вам, кстати, должны официально сообщить о гибели Икеру Каядзаки. Странно, что до сих пор не сообщили!

На самом деле странно, но что поделать. Наверно, уже утром получим официальную весть. Мы распрощались с девушками и… Юки не захотела уходить. А я? Ну кем буду я, если прогоню расстроенную девушку. А потом… Ничего не было. Мы просто заснули вместе.

Утром надо было видеть глаза Орлова, когда мы вдвоем вышли из комнаты. В них горела… зависть, перемешанная с восхищением.

— Привет! — поздоровался он сначала с Юки, потом со мной. Девушка, нисколько не смутившись, спокойно ушла, чмокнув меня на прощание.

— Ну ты монст,р Кенто, — покачал головой князь, когда за японкой закрылась дверь, — и не боишься, что Сепуро настучит?

— А он разве видел? — насмешливо уточнил я, — он вроде раньше всех смылся. Да и, честно говоря, фиолетово!

— Ну охотно верю, — хохотнул мой собеседник, — ты у ректора в любимчиках!

— Да брось ты…

— Не, не факт! Если бы не Разумовский, Шувалов бы тебя точно съел!

И главное — не улыбается. Хотя, чего там лукавить, прав он, несомненно прав. Интересно, рассказать ему про деда? Нет, думаю, пока не надо. К тому же мы с Юки договорились никому не рассказывать. Пусть лучше сначала мне официально сообщат.

Я как в воду глядел. Едва мы вышли с завтрака, меня отозвал в сторону один из местных служителей, сообщив, что курсанта Каядзаки ожидает ректор. Когда я вошел в кабинет, Разумовский поднялся мне навстречу. Лицо его было строгим и хмурым.

— Курсант Каядзаки… Кенто… держитесь. Вы же знаете уже?

— Знаю, — с горечью кивнул я.

— Соболезную о смерти главы вашего рода. Садитесь, — махнул он рукой на стул напротив его стола. — Здесь такое дело… — начал он, — нам поступил запрос от Акуро Каядзаки, временно назначенного главой вашего рода, как я понял… — он вопросительно взглянул на меня на меня.

— Знаю, — подтвердил я, — и что в запросе?

— В нем, — он забарабанил пальцами по столу, не отводя от меня взгляда, — просьба вернуть вас на Куросаву в связи со смертью деда. В принципе на похороны, но в письме практически прямым текстом говорится о том, что обучение в академии курсанта Каядзаки не соответствует интересам рода…

— Что за… — начал было я, но собеседник взмахом руки остановил меня. — Подождите! Дайте мне договорить. Не в наших правилах решать что-то за учащихся. К тому же ваше обучение оплачено и вы совершеннолетний, который может сам распоряжаться своей судьбой. Письмо от вашего дяди не играет никакой роли. Что вы сами хотите?

— Ну возвращаться на Куросаву я точно не хочу, — признался ему, — так что останусь в академии.

— Я так и думал, — улыбнулся ректор, — понимаю вашу ситуацию, курсант Каядзаки. Так и решим. И не переживайте. Мы постараемся, чтобы происходящее в вашем роду, никак не затронуло вас в академии Земли.

Поняв, что разговор закончен, я поднялся.

— Еще раз выражаю свои соболезнования, — произнес на прощанье Разумовский, — если возникнут какие-то проблемы, так сказать, вне учебного процесса, можете обращаться ко мне. Перспективных студентов академия всегда поддерживает. Да и мне почему-то кажется, что вы разберетесь со своими проблемами…

Я поблагодарил его и покинул кабинет. Разберусь я с проблемами… мне бы его уверенность.

А вот когда я вернулся на Общую магию, то сразу понял, что о гибели моего деда уже всем известно. Интересно, кто так оперативно информировал. Ого… сколько торжества в глазах компашки Кудо… Но радовало, что торжествовали только они. Сони, как и большая часть аудитории, смотрели на меня сочувственно.

Ну и, понятное дело, от друзей получил соболезнования. А вот за обедом с русскими состоялся отдельный разговор. Они каким-то образом спровадили подруг Юки (уж не знаю как), и мы остались вместе с моей невестой за столом с российской частью моего отряда. Булатова, Орлов, Голицын, Потемкин, Трубецкой и Меньшикова.

— В общем так, Кенто, — Орлов, похоже, решил говорить от лица всех, — мы тебе выразили свои соболезнования, выражаем их еще раз! Но я вижу, что ты держишься достойно, учитывая сложившееся положение, — он посмотрел на Марию.

— Я кое-что уже выяснила помимо официального заявления… — заметила та, — о сложившейся после гибели Икеру Каядзаки… ммм… так сказать, политической ситуации на планете Куросава.

— Ого! — вырвалось у меня, — каким же образом?

— Есть свои источники, — туманно ответила она, — неважно. Главное то, что мы… — она взглянула на Орлова…

— Мы тебя всегда поддержим, — подхватил тот ее слова, — да, отношение к твоим соотечественникам в Российской империи неоднозначное, но мы твои друзья. Поэтому ты можешь всегда рассчитывать на нашу поддержку. Помни!

Блин, приятно, черт возьми. Я, честно говоря, еле сдержал скупую мужскую слезу. Ну расчувствовался, что поделать!

— Я очень ценю, — только и смог ответить им.

— А на каникулы новогодние почему бы тебе не посетить с нами Новую Москву? — вдруг улыбнулась Булатова. — Вместе с твоей невестой, — чуть поспешно добавила она, покосившись на сидевшую с задумчивым видом Юки.

— Спасибо за приглашение! — благодарно улыбнулся в ответ Марии, — почему бы и нет?

Глава 16

«Рейд № 2. Начало»

После печального известия о гибели деда и моего разговора с ректором со мной попытались уже напрямую связаться родственнички, причем сам Акуро Каядзаки. И пообщались мы на следующий день вечером.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело