Выбери любимый жанр

Ошибка Выжившего (СИ) - "Лемор" - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

Мы оказались где-то в красной пустыне, и по красному солнцу в небе я точно мог сказать, что это была не Земля. Где-то вдалеке виднелись какие-то странные башни.

— Мой рюкзак с котом… — печально пробормотал я.

Кажется, мне потом придётся тотально промывать мозги Джиму и Молли, ибо я очень сомневался, что мне так уж быстро удастся вернуться назад. Вошли и вышли, приключение на двадцать минут, сука.

Ко мне подошёл старик в халате и, жмурясь, поправил квадратные очки на голове.

— Теперь мы можем поговорить в более спокойной атмосфере, не так ли?

Я поморщился.

— Редди, фургончик.

У меня из-под воротника выползла жижа.

— Редди-Пинкл, Мистер Фишер!

Ругань нуарного стиляги пусть немного, но грела сердце.

Глава 17

Я задумчиво сидел на красном песке и смотрел на пистолетик в своих руках. Самый обычный, игрушечный — тяжелый настоящий пистолет в руках держать было пока тяжеловато, да и не то чтобы для прекращения собственных мучений в отражении одной из бесконечных веточек это нужно было.

Сидел и недоумевал.

— Ты идёшь, чёрт возьми? — проворчал стоявший сзади Чарльз.

Я проигнорировал нуарного стилягу, вновь наведя пистолетик на висок.

Выстрел.

Реальность мигнула, и… Я вновь не смог откатиться раньше вспышки дара океана. Это событие будто было принято всем древом, бесчисленные веточки и полноценные ветви направились в сторону развития этого события, не давая мне возможности отменить не самую удачную резервную копию.

У меня и до этого мелькали подобные мысли, но теперь неожиданная слабость окончательно и бесповоротно подтвердилась: то, что связано с океаном, вполне себе может попросту проигнорировать мои прыжки. Проигнорировать, отменить, воспрепятствовать им — ситуативно подойдёт любое слово. Будь то дар океана от Мистера Стивенсона, свалившееся проклятье Тёмного Бога или странный кубик, который я выкачал из сущности человека концептуальным вантузом — всё это следовало за мной сквозь ветви и напоминало мне о том, что я здесь вроде как и рыбак, но рыбак, решивший, что сможет в одиночку вот так с маху поймать кита.

Мне определённо было куда расти.

Или, вернее сказать, куда погружаться.

— Ты идёшь, чёрт возьми? — проворчал стоявший сзади Чарльз.

Я хихикнул.

— Да, иду.

Уже без пистолетика в руках беззаботно поднялся, отряхнув песок. Нас уже ждал открытый фургончик, возле которого, лыбясь во все шестьдесят четыре, неподвижно застыла фигура инопланетной красно-розовой херни. Вокруг фургончика и Редди в частности с огромным интересом расхаживал профессор.

— Впервые вижу такую странную форму жизни! Чарльз, ты только посмотри! Удивительно!

Старик напоминал маленького ребёнка, которому подарили радиоуправляемую машинку. Или взрослого мужчину, который смог позволить себе купить радиоуправляемый вертолётик. В принципе, с первых секунд общения было ясно, что, на фоне себе подобных, он ненормальный.

— Мистер Фишер, я могу его сожрать? — сохраняя широкую улыбку, поинтересовался у меня мой протеже. — Здесь всё равно не будет свидетелей.

— Как удивительно! — продолжал бодро расхаживать вокруг инопланетной страхоёбины Гаррик. — Порождение Бездны умудрилось подчинить себе столь странный организм. Чарльз, где ты вообще достал их? Никогда бы не подумал, что в провинции будут жить столь странные существа! Только ты мог наткнуться на что-то такое. Как жаль, что моё устройство сломалось…

Самого Чарльза смущало кое-что другое.

— Нам точно придётся залезать в эту штуку?

Живая тьма внутри живого извивающегося фургончика (а смысл перед «своими» его как-то скрывать?) как бы намекала, что его там явно будет ждать не люкс-поездка. Скорее всего, даже молочного шейка не принесут.

Или это будет не молочный шейк.

— Если тебе здесь так нравится, приятель, то можешь не залезать, — великодушно дал выбор зеленоглазому стиляге я.

Тот только злобно зыркнул на меня, понимая, в каком он теперь положении. Там у него ситуация была под контролем (или он так думал), но здесь, в этом месте…

Их вопли в случае чего никто не услышит, а если услышит, то будет скорее рад этому. То, что мы оказались не в стране милых розовых пони, это точно. Максимум — в стране милых розовых пони, жрущих, похрюкивая, человеческие мозги.

— Не стоит спорить, друзья, — влез между нами явно получающий удовольствие от смертельного приключения старик. — Чарльз, Феликс уже показал себя вполне разумным существом. Мы оказались здесь из-за ошибки твоих людей, а значит — твоей ошибки. Прояви терпение.

Как ни странно, стиляге было нечего на это ответить. Точнее, может, ответить-то ему как раз хотелось много чего, но в нынешней ситуации, если жизнь дорога, лучше лишний раз всяких тварей на терпение не испытывать.

Приняв молчание за положительную реакцию, Гаррик довольно кивнул и повернул голову на меня.

— Феликс, ты проверил то, что ты хотел?

— Да, — поморщился я, словно ребёнок, у которого отобрали добрую треть вкусного молочного шейка. — Некоторые мои способности здесь работают не лучшим образом. Мы оказались практически на суше.

И я даже не врал, пусть и имел в виду немного не это. Грубо говоря, в этом месте мне было немного тяжелее «дышать». Меня неиронично можно было считать таким же чудовищем из океана, как и моих друзей, пусть я был заметно более слабым и, скажем так, человечным. Молодым. Чем меньше мир был погружен в океан — тем тяжелее окружающее пространство поддавалась воздействию. Каким-то образом дар перенёс нас куда-то настолько далеко, что здесь в принципе практически не было привычной для меня энергии. Нас словно на обочину всего древа реальности куда-то закинуло. Совсем в другую ветвь!

— Суша, — удивлённо пробормотал старик, почесав голову. — Кажется, я понимаю твою аналогию. Что мы будем делать дальше?

— Конечно же, сваливать отсюда! — рыкнул Чарльз. — Профессор, мы явно не в том положении, чтобы искать другие варианты.

Башня вдалеке, как мне показалась, мигнула.

Показалось?

Переключил внимание на Редди.

— Редди?

— Редди-Пинкл, Мистер Фишер, — превратилась улыбка клоуна в оскал. Хотя, в сущности, разницы между этими его состояниями немного. — Думаю, я смогу вывезти нас обратно, но придётся немного попетлять. Запах Земли… кажется весьма отдалённым. Слишком много оттенков. Странно…

Многомерная эволюционировавшая биоэнергетическая жижа с повадками собаки поморщилась, усиленно принюхиваясь к запахам… многомерного пространства.

Кто бы сомневался.

Я поморщился, чувствуя, что потряхивать в фургончике нас будет хорошо. Прошлая поездка всё ещё вызывает у меня не лучшие ассоциации.

— Черти с тобой. Садимся в фургончик, нам нужно убираться отсюда.

— Я бы так не спешил, — улыбнулся старик, напрочь игнорируя убийственный взгляд Чарльза. — Для Совета может быть полезно, если мы немного исследуем эту местность.

— Это не наша работа, — неожиданно спокойно ответил стиляга. — Профессор, мне и так потом отвечать за то, что я втянул в наши дела объект наблюдения. Нам нужно как можно скорее вернуться и… сделать отчёт.

Чарльз с плохо скрываемой болью окинул взглядом сначала меня, затем Редди с его живым фургончиком, а после — весьма специфическое окружение. Да, потом расписывать подробности наших приключений будет сложно.

— Будет тебе, майор, — хохотнул старик. — Как минимум, мы можем подъехать и поближе посмотреть на те башни. Исследование местности, где порождение Бездны имеет меньше власти, очень обрадует Совет. Уже сам факт того, что мы здесь можем спокойно находиться, многое значит! Что может пойти не так?

Мы с Чарльзом переглянулись.

— А этот старик тот ещё адреналиновый маньяк, а?

Бровь Чарльза выразительно дёрнулась. Впрочем, в его взгляде я видел нечто похожее на согласие.

Я довольно захихикал, понимая, что и сам теперь хочу посмотреть на башни поближе. Слишком уж мне понравилось раздражать стилягю.

31

Вы читаете книгу


Ошибка Выжившего (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело