Выбери любимый жанр

Исход неясен (Гарри Поттер – Женская Версия) (СИ) - Мах Макс - Страница 61


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

61

Макс Мах

Исход неясен II (Гарри Поттер — Женская Версия)

Глава 1. Разбор полетов

Эпизод 1 : Хогвартс, 3 ноября 1991 года

— Итак, сударь, что вы можете сказать в свое оправдание? — Эрмина «грозно» свела свои густые брови и наставила на Гарри палец вместо палочки.

Отловить Поттера оказалось делом непростым, но «двойняшки» с заданием справились. Устроили хитрую засаду на пути в библиотеку, напугали Уизла, отправив того догонять свой собственный крик, и, подхватив Поттера под руки, увлекли за собой. Действовали они, как всегда дерзко и решительно, но он, что характерно, даже не думал сопротивляться. Судя по всему, ему было интересно, что гарпии придумали на этот раз. Так, спустя десять минут быстрой ходьбы по лестницам и коридорам он попал в пустой давным-давно никем не посещаемый класс на шестом этаже, куда следом за ними влетела, стоявшая на стреме, Эрмина.

— Итак, сударь, что вы можете сказать в свое оправдание? — спросила она, грозно надвигаясь на Поттера.

— Это ты, о чем сейчас? — удивленно посмотрел на нее Гарри.

Он, вроде бы, их ни разу не обидел. Ни словом, ни делом, ни даже мыслью, он гарпиям скорее симпатизировал, чем что-нибудь еще. И кроме того, он был им благодарен. По факту они спасли ему жизнь, и он им это уже сказал. Два или три раза за неполные два дня.

— Все о том же, — хмыкнула в ответ Изабо, в очередной раз перехватив его взгляд.

Это получалось у них практически машинально, и оба об этом уже знали. Вот только причина этого странного феномена, Изабо была известна, — во всяком случае, она полагала, что знает, о чем идет речь — а Поттеру — нет.

— О чем? — Поттер все еще недоумевал, не привык он к «разбору полетов», когда не один на один с самим собой, а в компании пусть симпатичных ему, но при этом чужих людей.

— Какой урок ты вынес из истории с троллем? — пришла ему на помощь Елизавета.

— Ну, не знаю, — пожал он плечами. — Что я дурак?

— Верно, — кивнула Изабо, — но недостаточно. Конкретизируй!

Поттер снова посмотрел ей в глаза, и его, видимо, повело. Но контроля над собой мальчик не утратил. Отвернулся, посмотрел в другую сторону, на этот раз на Эрмину.

— Что именно я должен конкретизировать?

— В чем проявилась твоя дурость? — объяснила девочка, принимая его взгляд. — По пунктам, пожалуйста.

— Тогда не знаю, — снова пожал плечами Гарри. — Там все оказалось глупостью, от начала и до конца.

— Это общие слова, — вступила в разговор Лиза. — Учись анализировать свои поступки, Поттер. Ты же волшебник, Гарри, а не просто так погулять вышел!

— Может быть, поможешь? — устало предложил он, поскольку действительно не понимал, чего они от него добиваются.

— Ладно, — уступила черноволосая красавица, и ее серые глаза, казалось, заглянули Поттеру в самую душу. Умела Лиза наводить ужас. Что есть, то есть. — Пункт первый, кто виновник всей этой катавасии?

— Рон, — кивнул Гарри и тяжело вздохнул. — Он, я думаю, в сущности, неплохой парень, но у него нет тормозов.

Выражение было насквозь магловское, подцепленное во время разговора матери с ее маглорожденной подругой Мэри Мак Ноллан.

— Прежде всего, у него нет мозгов! — отрезала Изабо. — И он трус.

— Да, — снова кивнул Поттер. — Есть такое, но не все же рождаются героями.

— Солдатами, Поттер, не рождаются, — бросила своих пять кнатов Эрмина, — ими, знаешь ли, становятся. А теперь скажи, можно ли из Уизла сделать бойца?

— Даже не знаю, что сказать, — пожал он плечами. — Сам-то я тоже не герой.

— Тут ты не прав, — покачала головой Лиза. — Ты, возможно, как раз настоящий герой, Поттер, но герой безмозглый. Это разные вещи.

— Так что же, не надо было бежать ее спасать? — возмутился Гарри.

— Прежде всего, не надо было доводить девочку до истерики, — назидательно объяснила ему Эрмина. — Но, если уж так случилось, надо было добиться, чтобы спасением занялись те, кто обязан это делать по долгу службы.

— Профессора?

— Любой взрослый маг, — подсказала Изабо. — Их здесь, между прочим, трое на каждого профессора. Но бог с ними! Давай закончим с Уизлом, Поттер. Ты зачем приехал в Хогвартс?

— Чтобы учиться, — недоуменно взглянул на нее Гарри, — разве нет?

— А зачем приехал сюда Рон?

Поттер не спешил с ответом. Думал, хотя, по всему видно, знал правильный ответ с самого начала. Просто искал сейчас наименее оскорбительный для Рона ответ.

— Потому что так делают все в его семье? — наконец предположил он.

— Верно, — неожиданно согласилась с ним Лиза. — Так делают все. В его семье. В его окружении. Все британские волшебники учатся в Хогвартсе. Но, на самом деле, ни ему, ни близнецам учеба на фиг не сдалась! Только те поумнее будут, и у них иной жизненный интерес. Они креативны, этого не отнять. Изобретательны и абсолютно лишены моральных принципов.

— Нет, — возразил Гарри, которого покоробили грубые слова, произнесенные Лизой. Сам он никогда не ругался, и даже не знал многих слов, которые слышал порой от сквернословивших Рона или Финнигана. Но они все-таки мальчики, а Лиза девочка. Девочки, полагал он, не должны ругаться. — Близнецы, я думаю, ребята неплохие, они всего лишь шутники.

— То есть, если тебя засунуть головой в унитаз, а потом сказать, что это шутка, то все в порядке? — Вопрос задала Изабо, и голос ее прозвучал по-настоящему жестко, даже зло.

— Они никого… — начал было Поттер, но тут же замолчал. Вспомнил, наверное, некоторые из «наиболее безобидных» шуток близнецов Уизли.

— Ладно, — сказал он после паузы. — Иногда они бывают невыносимы, и шутки у них дурацкие, но они хорошо играют в Квиддич.

— Поттер! — подала голос Эрмина. — Ты сам-то себя слышишь?

— К чему вы ведете? — насупился он, хотя все прекрасно понимал. Не дурак ведь.

— К тому, что Рон тебе не друг. Ты ему нужен постольку, поскольку это придает ему вес в глазах других учеников. — Подвела итог Изабо. — К тому же он нехороший человек. С этой девочкой он поступил гнусно, а когда ты заставил его пойти с тобой, и вы нарвались на тролля, он даже не пытался тебе помочь.

— Вообще-то, пытался, — попробовал возразить Гарри.

— Серьезно? — подняла бровь Изабо. — Пытался? И как результат?

— У меня тоже не вышло.

— Ладно, — усмехнулась Эрмина. — Продолжай упорствовать. Но имей в виду, дружба с ним для тебя не только опасна, она бессмысленна, потому что и не дружба вовсе. Вот, что мы хотим тебе сказать. Но, если вернуться к началу разговора, то вы все могли там погибнуть. Нелепая смерть из-за чужой тупости и собственной непредусмотрительности.

— Да, понял я, — снова тяжело вздохнул Поттер. — Все я понял. Но раз уж вы меня «похитили», чтобы поговорить без свидетелей, можно я тоже задам вам вопрос?

— Хоть два, — улыбнулась Эрмина.

— Ловлю на слове.

— Поймал, — усмехнулась Изабо. — Задавай свои два вопроса, Поттер. Если сможем, ответим.

— За что вы не любите Уизли? — спросил тогда Гарри. — Я имею в виду, вы все не любите всех Уизли. Возможно, я ошибаюсь, но такое впечатление, что у вас, у вашей семьи конфликт с семьей Уизли.

— Заметил? — поморщилась Лиза.

— Бросается в глаза, — пожал плечами Поттер. — Но это взаимно. Рон повторил очень нехорошие слова своего отца о вашей матери. Вы знаете, с чего все началось? Я имею в виду, как так случилось?

— Почему это тебя так волнует? — вопросом на вопрос ответила Изабо.

— Просто интересно, — честно признался Гарри. — Вы, может быть, не знаете… На самом деле, это не секрет…В общем, у нас достаточно замкнутая семья, и я рос вдали от волшебного мира. Мистер Сметвик не поощряет мои контакты со сверстниками, мать тоже ни с кем толком не дружит. И теперь я пытаюсь восполнить недостающие знания. Я понимаю, почему Уизли конфликтует с Малфоем. Мне кажется, там все ясно, как день: богатые и бедные, аристократы и голытьба. Все, как у маглов. Но я не понимаю, что послужило причиной конфликта между вашей матерью и родителями Уизли. Ведь все явно идет от них. Сами-то вы до Хогвартса знакомы не были. Тогда, что?

61
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело