Выбери любимый жанр

Дракон в его тени - Малиновская Елена Михайловна - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

Бр-р! Мороз по коже от мысли, что мне еще на работу надо. Вряд ли господин Тирьон меня выгонит, конечно. Где еще он найдет простушку, готовую трудиться за пару серебряных в неделю. Этих денег едва хватает на еду. Благо еще, что за жилье платить не приходится, поскольку тот же господин Тирьон милостиво разрешил мне жить в небольшой пристройке около лавки.

– Боюсь, что без бытовой магии тут не обойтись.

Маргарет, все еще пытающаяся привести пальто в порядок, досадливо покачала головой.

– Пятна все равно останутся, – проговорила она. – Надо обратиться в дом услуг у госпожи Файнинг. Она возьмет с тебя не так много, зато сделает все в наилучшем виде.

– Да-да, конечно, – рассеянно отозвалась я, думая о своем. – Я непременно к ней обращусь.

– Скажи, что от меня, – посоветовала Маргарет. – Тогда она сделает тебе хорошую скидку.

– Обязательно.

Я торопливо опустила голову, пряча в тени быструю усмешку.

Конечно, ни к какой госпоже Файнинг за помощью я идти не собиралась. Собственных сил и умений вполне хватит на такую малость. Но я не желала распространяться о том, что владею магией. Иначе у местных жителей наверняка возникнут резонные вопросы – что в таком случае я забыла в этой глухомани и почему работаю почти за бесценок в чужой книжной лавке.

Городок Дарсибель, который я выбрала в качестве своего временного обиталища, располагался в нескольких сотнях миль к северу от шумного многолюдного Иртауна.

Эх, Иртаун…

Где-то полгода назад я покинула столицу. Точнее сказать – поспешно сбежала из нее, покидав в сумку лишь самые необходимые вещи. И очень скучала по знакомым с детства улицам и переулкам, широким проспектам с модными магазинами, вечной суете и толчее.

Увы, вряд ли я когда-нибудь вернусь в Иртаун. И от этого на душе становится еще более гадко и грустно.

– Совсем с деньгами плохо? – спросила Маргарет, неверно истолковав затянувшуюся паузу. – Уверена, что госпожа Файнинг и в долг все сделает. Если что – я с ней поговорю.

– Все в порядке, – поторопилась я заверить великодушную хозяйку кофейни.

Иначе сейчас она великодушно предложит самой оплатить чистку моей одежды. Тогда как у меня это получится гораздо лучше, чем у госпожи Файнинг.

– Не беспокойся, Маргарет, все хорошо, – настойчиво повторила я, заметив, что женщина хмурит лоб, желая что-то добавить.

– Замуж тебе надо, Фелиция! – неожиданно воскликнула во весь голос Маргарет.

По закону подлости я как раз отправила в рот первую порцию восхитительно нежного и вкуснейшего в мире ягодного пирожного. И этот кусок немедленно встал у меня поперек горла.

Потому как именно по этой причине я сбежала из Иртауна. Очень не хотела замуж.

Естественно, я немедленно закашлялась от настолько внезапного заявления.

– Да-да, замуж тебе надо! – восторженно повторила Маргарет. – И чем быстрее – тем лучше.

Сдается, она смерти моей желает. А как умело притворялась доброй и щедрой женщиной.

– Почему? – сипло выдохнула я, изо всех сил пытаясь сморгнуть выступившие на глаза слезы – застрявшее пирожное все никак не проглатывалось.

– Что – почему? – не поняла мой вопрос Маргарет.

– Почему ты решила, что мне замуж надо? – с трудом повторила я.

Схватила чашку и одним глотком почти осушила ее, силясь унять приступ душераздирающего кашля, продолжающего терзать меня.

– Это решит все твои проблемы.

Маргарет пожала плечами, как будто всерьез удивленная, что надлежит объяснять настолько очевидные вещи.

Нет, эта женщина точно меня в могилу свести задумала. Она даже рассуждает, как моя мать.

И я с удвоенной силой вновь закашлялась. По-моему, я теперь на всю жизнь пирожные возненавижу. Если выживу, конечно.

– Для красивой, но бедной девушки нет ничего лучше выгодного замужества! – продолжила разглагольствовать Маргарет.

Благо, что во время своих рассуждений догадалась похлопать меня по спине. Иначе, боюсь, я бы все-таки пала хладным трупом к ее ногам.

– Подумай сама, Фелиция, ты едва концы с концами сводишь. – Маргарет, не заметив, что я наконец-то перестала кашлять, размеренно била меня по спине, как будто вколачивая каждую фразу. – На пальто твое, опять-таки, без слез не взглянешь. На зимнюю одежду оно точно не тянет. Еще неделя, две – ударят настоящие морозы. Ты так и будешь в нем бегать? Да и туфли у тебя легонькие. Эдак и воспаление легких недолго получить.

– Хватит! – взмолилась я, ощутив, что еще немного – и моя спина станет синей от усердия Маргарет. – Ты мне синяков наставишь!

– Ох, прости.

Маргарет, опомнившись, так и замерла с занесенной в воздух для очередного удара руки. Но тут же продолжила все с той же упрямой настойчивостью:

– В общем, замуж тебе надо! И чем скорее – тем лучше!

– Но я не хочу замуж! – взвыла я в полный голос. – Ни за что. И никогда!

– Ого, – оборвал меня смутно знакомый мужской голос. – Прелестная незнакомка, так неужели вы сегодня от ненавистного жениха убегали? Тогда понятно, почему вы чуть под карету не угодили.

Я почувствовала, как мои щеки медленно, но верно теплеют от смущения. Потому что около дверей стоял именно мой спаситель.

– Ой, простите, – опомнилась после секундной оторопи Маргарет. – Мы совсем с Фелицией заболтались. Я не слышала колокольчик.

– Ничего страшного, бывает, – обронил мужчина, не сводя с меня насмешливого взгляда.

Хм-м… Странно. Я была уверена в том, что дверной колокольчик вообще не прозвонил.

Но по вполне понятным причинам предпочла промолчать. Лучше не привлекать к себе излишнего внимания.

– Фелиция, стало быть.

Блондин, так и не дождавшись от меня никаких слов, медленно подошел ближе, удерживая на губах легкую улыбку.

– Красивое имя, – продолжил он. – А меня зовут Дегейр.

– Я помню, – буркнула я. – Вы представились ранее.

– В этот момент вы так поспешно убегали от меня, что могли и не услышать, – напомнил мужчина.

– Так вы знакомы? – поторопилась вставить вопрос Маргарет. – Господин…

И сделала вопросительную паузу, видимо, желая, чтобы блондин назвал свою фамилию.

– Э-э… – Он почему-то замялся на кратчайшее мгновение. Затем обронил негромко: – Томпсон. Я господин Дегейр Томпсон.

Ох, лукавит этот блондин очкастый. Чует моя селезенка, что он наглейшим образом лжет нам прямо в глаза. Никакой он не господин Томпсон. Прежде всего он – дракон. В этом я ручаюсь. А следовательно, принадлежит к высшей знати Аррейта. Что-то не припомню я Томпсонов среди названий родов нашего государства.

Маргарет уже вовсю обихаживала посетителя. Взяла со стойки меню, отодвинула стул около соседнего столика.

– Извините, но я бы предпочел место здесь.

И Дегейр с самым невозмутимым видом сел напротив меня.

Я аж скрипнула зубами от немого возмущения. Попыталась испепелить нахала взглядом, но тот лишь усмехнулся в ответ.

– Господин Томпсон, и где вы познакомились с Фелицией? – спросила Маргарет, почему-то умиленно взирая на блондина.

– Я спас ей жизнь, – спокойно ответил он.

– Не преувеличивайте свои заслуги, – раздраженно фыркнула я. – Вы всего лишь уберегли меня от несущейся кареты.

– Согласитесь, если бы вы все-таки угодили под нее – то кто знает, к каким последствиям это бы привело, – парировал Дегейр. – Если не к вашей смерти, то к серьезным травмам точно.

Вообще-то, он был прав. Пострадать я могла сильно. Но мне почему-то было неприятно осознавать то, что я обязана этому типу.

Вот не нравится он мне – и все тут. Не нравится его самодовольная усмешка. Не нравятся очки, потому что я никак не пойму, зачем они понадобились ему. Сильно сомневаюсь, что у драконов бывают проблемы со зрением. А главное – не нравится, что он скрывает свою суть и притворяется обычным человеком. Как будто тоже, как и я, прячется подальше от столицы в маленьком провинциальном городке. Но у меня-то на это есть веские причины. А у него?

– И я уже поблагодарила вас за помощь, – напомнила я. Немного помедлила и встала, после чего холодно сказала: – На этом вынуждена откланяться.

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело