Выбери любимый жанр

Праматерь (СИ) - Чернусь Денис Витальевич - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

На центральном проекторе появилось изображение Майлза. Весь дёрганый и не способный и секунду смирно постоять, призрак находился на мостике «Яростного».

— Слушаю.

— Как твои дела? Ты готов выполнить мой план?

— Да, сэр. В течение десяти минут эти клячи наконец обещают закончить переброску «миражей». Останется дождаться остальных морпехов, но тут всё зависит от медиков. На «левиафанах» уже закончили с выводом морпехов из гибернации. По сути, мы ждём только остатки сил с «Пегаса».

— Я думаю, хватит и тех сил, что у тебя уже есть. Оставшиеся морпехи останутся со мной для поддержания порядка. А где эти три бесполезные сучки? Почему они не с тобою?

— Зачем они мне? Я отправил их готовиться к высадке — пойдут в первой волне. Я и без их «ценного» мнения вполне способен руководить операцией! — хрипло ответил Майлз, размахивая подрагивающими руками и повышая голос. — Тогда я начинаю выдвижение? Мне уже не терпится приступить.

— Мистер фон Эскилен, могу я попросить дать нам ещё пятнадцать минут? Нужно дождаться отправки трёх дропшипов с загружёнными запчастями для нашего корабля. К тому же на освободившееся место мы сможем отправить пару «миражей». Да, и нужно отправить с «Пегаса» оставшиеся группы пилотов. Для нас они будут бесполезны, а вот мистеру Майлзу понадобятся.

— Так почему они ещё не отправлены? Никто на этом корабле не может вовремя выполнять свои обязанности! Они так будут нужны?

— Нам сильно помогут эти запчасти. Мы сможем частично восстановить нашу боеспособность. К тому же почти 30% лётного состава ещё не отправлено. Какой смысл тогда от «миражей», если ими некому будет управлять?

— У вас есть пятнадцать минут, капитан, и ни минутой больше! Майлз, выдвигайся через отведённое время и не жди нас. Мы из-за этого старого ушлёпка потеряли почти все субсветовые двигатели. Так что я на тебя надеюсь, не подведи меня.

Тот не стал что-либо говорить, лишь резко кивнул и обрубил связь.

Мостик бурлил, стараясь уложиться в отведённое время.

Капитан Андерсон в очередной раз чуть не поддался гневу. Ведь причиной, по которой он ввязался в эту дурно пахнущую экспедицию, была его единственная дочь. И она всё ещё находилась не на его корабле. По плану она должна была вывезти призраков обратно на «Пегас». Призраки не успевали провести диверсию на «Яростном», только на «Гордом» им удалось заложить заряды в критических местах судна. Но как обычно вмешался «сосунок». Не известно даже, успели ли они сделать всё запланированное на одном крейсере. Капитан лишь надеялся, что им хотя бы удастся вернуться на «Пегас». В напряжении, не отрываясь, он следил за отметками дропшипов, что сновали между кораблями, стараясь рассмотреть заветный идентификатор своей дочери. За минуту до конца отведённого времени из доков «Гордого» стартовало судёнышко дочери в направлении его корабля.

Капитан расслабленно выдохнул и принялся брать свой разум обратно под контроль. Волнение за дочь сильно подточило защиту его разума, что недопустимо.

— Капитан, «левиафаны» начали движение в сторону планеты! Через двадцать минут судно завершит ротацию и сможет выдвинуться следом. Нужные нам запчасти доставлены в полном объёме! — отрапортовал офицер.

Получив кодовую команду, капитан начал выполнять вторую часть плана. Пусть многое уже пошло не по плану: на корабле находится несколько лишних сотен морпехов, не удалось провести диверсии на крейсерах — но лучших предложений у него не было. Добравшись до капитанского кресла, Андерсон немедленно отправил кодовые сообщения о начале второй фазы плана. Отдельно дополнил сообщение Хильде, чтобы та в первую очередь начала выводить из гибернации отобранных ими морпехов, по возможности тормозя разморозку оставшегося отребья. После этого ввёл подготовленные Катериной коды доступа, которые должны в течение пяти минут после ввода дать ему полный доступ ко всем системам корабля, попутно блокируя доступ Эрику.

— Мистер фон Эскилен, возможно вы захотите связаться с мистером Майлзом. Через десять минут начнётся ремонт одной из основных энергетических магистралей, что приведёт к временной потери связи. Конечно, в экстренном случае мы сможем использовать вспомогательные источники энергии, но качество связи будет паршивым, и она будет только голосовой.

— Очередные проблемы, о которых я ничего не знаю. Что за игры вы ведёте, капитан⁈ Я уже устал от повальной некомпетентности вашей команды! Дайте связь! Капитан, ещё одна такая новость — и я вас отстраню от командования, назначив кого-то более компетентного. А лучше возьму управления на себя. Я покажу вам, как нужно наводить порядок на судне, — разорался в гневе Эрик. С каждым часом он всё сильнее впадал в неадекватное состояние.

Как только связь установилась, тот перевёл своё внимание на Майлза. Именно ему он и начал излагать очередную свою идиотскую речь, вставляя в неё жалобы на капитана и грозясь самостоятельно навести порядок.

Капитан заметил, что створки дверей разошлись, пропуская слегка задержавшегося на входе старшего помощника. Как только Мориарти подал знак, капитан сверился с наручными часами, выждал ещё сорок секунд и подал знак связисту. Изображение Майлза постепенно начало покрываться рябью, а звук проходил через раз. Подойдя к группе охраны «золотого мальчика», капитан снял часы и положил в карман. Данное действие означало, что у них всё готово.

Стоило, часам скрыться в нагрудном кармане кителя, как связь окончательно оборвалась. Разъярённый Эрик уже собирался разразиться бранной речью, и тут его холёное лицо залило потоком крови из тела одной из двух шлюх, которых он вечно таскал с собою. Не теряя время, Андерсон зарядил кулаком в рожу шокированного мажора и сразу же нырнул в сторону. Мостик накрыл шум выстрелов. Когда капитан поднялся на ноги в поиске возможных проблем, всё уже было решено.

Створки раскрылись и впустили медиков и Эмму. По обеим сторонам от входа лежала парочка мёртвых морпехов. Часть мостика была разрушена, посреди него лежали убитыми три офицера и пять морпехов. Ещё один морпех лежал на полу с поднятыми руками и смотрел в ствол винтовки сбросившей невидимость Юкино. Катерина лёжа старалась спихнуть с себя придавившее её тело морпеха. Мориарти потерял руку, Хильда уже вводила тому антишоковое.

— Всем осмотреться, доклад через минуту. Всем раненым оказать незамедлительную помощь, — сказал Андерсон.

Он направился на помощь Катерине. Проходя мимо уцелевшей шлюхи, зарядил той смачную пощёчину, стараясь успокоить голосящую.

— Уберите этот мусор с моего мостика! Минуту, мисс Катерина. Энсин, помогите мне освободить даму. И да, мисс Эмма, посмотрите, как там этот шизофреник, не убил ли я его ненароком.

Эмма как обычно промолчала в ответ. Перевернув Эрика, она убедилась, что тот просто в отключке, и начала быстро пеленать его.

Поднапрягшись, Андерсон и энсин смогли сдвинуть тело с Катерины, у которой была глубокая рана на лице. Капитан подозвал медика к пострадавшей и убедился, что с девушкой ничего серьёзного. Юкино активно допрашивала морпеха, который по сути спас Катерину, когда выпустил очередь в спину одному из охранников. Именно этим он спас свою шкуру.

— Что тут у вас, Юкино?

— Видно не все мозги пропивший индивид, который по непонятной причине решил пострелять по своим.

— Оставьте, не до него сейчас. Нам нужно разобраться ещё с почти двумя сотнями морпехов, которых успели вывести из гибернации. Нужно срочно взять под полный контроль корабль, устранив незапланированных пассажиров. В этой части я полностью полагаюсь на вас, Юкино. Я же займусь своей частью плана. Хильда, вытащите этого ушлёпка из скорлупы и засуньте в камеру гибернации. Как бы мне ни хотелось отправить его прогуляться до ближайшего шлюза, но он ещё может нам пригодится. Горевать будем после, у нас ещё много работы впереди. Мы должны многое успеть.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело