Выбери любимый жанр

Отель «Нантакет» - Хильдебранд Элин - Страница 67


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

67

Ричи сбросил пятнадцать килограммов, загорел, а его улыбка стала куда более искренней, чем в день, когда он проходил собеседование. Он был влюблен в Кимбер Марш, которая гостила в отеле все лето, — чем не сюжет для ромкома! (Правда, Лизбет не собиралась говорить об этом романе Ксавьеру — вдруг он не одобряет такое?) Эди постоянно была внимательна и добра ко всем — полная противоположность Алессандре, вызывающе красивой и ослепительно уверенной в себе. Однако в последнее время даже Алессандра несколько смягчилась — настолько, что Лизбет заметила, как они с Эди вместе смеются (и да, смех казался вполне искренним!). Зейк отлично освоил обязанности швейцара; его мать бы точно гордилась им. Йоланда была спокойна, словно скрытое озеро в зачарованном лесу. Лизбет порадовалась, что не сказала Марио о своих подозрениях, — это бы было сродни открытию ящика Пандоры. Лизбет бы было неловко, да и не только ей, а еще Йоланде, Марио и Беатрис.

Мегда сидела на краю дивана, держа идеально ровную осанку и скрестив лодыжки. Ее чувства было невозможно прочесть; она напоминала сфинкса. Она хоть раз снизила бдительность, поделилась каким-то секретом или личным моментом? Нет. Она была настоящим профессионалом; Лизбет ни разу не приходилось волноваться о качестве уборки. Ни один гость не жаловался на недостаточную чистоту номера. Да, два раза пропадали вещи, но Мегда сама разрешала такие случаи и на стороне гостей, и на стороне своих подчиненных. На чистоте держится любой отель — если в номерах грязно, то какой смысл в нем останавливаться? А значит, Мегда была самым важным сотрудником — может, важнее самой Лизбет.

Лизбет вспомнила, что решила не задумываться о секретах сотрудников. Но теперь, когда лето подходило к концу, она поняла, что узнать секреты Мегды ей очень бы хотелось.

— Завтра прибудет мистер Дарлинг, — сказала Лизбет. — Хочу попросить вас работать так же хорошо, как и всегда. Во время своего пребывания здесь мистер Дарлинг познакомится со всеми вами. Наша задача — сделать так, чтобы ему понравилось в отеле, и учесть все его просьбы, так же, как и при работе с другими гостями. У вас есть вопросы?

— А надолго он останется? — спросил Адам.

— На четыре ночи. Вылет в воскресенье, — ответила Лизбет.

Алессандра подняла руку.

— Мистер Дарлинг уже забронировал столики в ресторанах? Если он захочет поужинать в «Крю» или «Наутилусе»…

— То ему надо было позаботиться об этом еще за месяц, — продолжила Эди. — Но Алессандру узнают в «Наутилусе», а я теперь хорошо общаюсь с теми, кто занимается бронированиями в «Крю». Поэтому, если что, обращайтесь к нам.

— Отличный вопрос, — кивнула Лизбет.

Ксавьер не сказал ни слова о том, чем собирается заниматься на острове. Это его первое путешествие на Нантакет. Ему стоит почитать «Лазурную книгу», а при желании Лизбет могла бы составить для него особенные маршруты. Она задумалась: а умеет ли личный шофер Ксавьера (он остановился в «Бич Клаб», потому что в отеле «Нантакет» не было свободных номеров!) водить джип на пляже?

— Как только я лично поговорю с мистером Дарлингом, я узнаю, какие у него планы. Если вопросов больше нет, я окончу совещание. Отправляйтесь домой и как следует выспитесь. Увидимся завтра утром, бодрые и готовые встречать гостя.

«Ксавьер прилетает! Ксавьер прилетает!» — взволнованно думала Грейс. Потусторонняя энергия в ней просто бурлила. Ей хотелось устроить немного призрачных проказ: Мэри Перковская в номере двести пять ради «чего-то жуткого» приехала аж из Бродвью-Хайтс, штат Огайо! Однако Грейс решила поберечь силы для завтрашнего торжества.

К визиту Ксавьера приготовилась не только Грейс. Зейк наутро пришел с новой стрижкой, Алессандра сменила прозрачные кристаллы под глазами на сапфирово-синие, а Эди так сильно сосредоточилась на обслуживании гостей, что напоминала солнечный свет, направленный через лупу. Лизбет пришлось мягко напомнить ей, что иногда гостям нравится самим в чем-то разобраться.

Ричи подошел к Кимбер, пока та сидела за ноутбуком. Он заглянул ей через плечо и увидел, что она заказывает школьные принадлежности из «Стейплс» с доставкой в ее квартиру в Нью-Йорке.

— Уже думаешь о возвращении детей в школу?

Кимбер резко закрыла ноутбук.

— Это неизбежно. Учителя в начальной школе номер шесть считают, что дети должны с первого же дня быть готовы к учебе, и каждый карандаш нужно заточить. Если я не ошибаюсь, ты знаком с моей дочерью Вандой? Она еще с начала месяца просила меня заказать канцелярию.

Ричи плюхнулся на встроенный в подоконник диванчик и выглянул на Истон-стрит: мимо отеля проехала пара на велосипеде-тандеме.

— Надо бы мне мысленно со всем этим свыкнуться, — сказал он. — Скоро наши пути разойдутся. Я обещал Лизбет остаться в отеле до Дня Колумба[49], но без тебя и детей это будет уже не то. Нам осталось лишь несколько дней вместе.

Кимбер устроилась рядом с Ричи, сев к нему спиной, и положила голову ему на грудь. Даг улегся на полу у них в ногах. Грейс подлетела к псу, и он тут же поднял голову и начал скулить: так к ней и не привык.

— Ну так почему бы тебе не приехать в Нью-Йорк после Дня Колумба? Живи с нами, — предложила Кимбер.

— Не могу.

— Почему? В городе куча вакансий. И к тому времени я уже окончательно разведусь — или почти окончательно.

— Но ты хотела курортный роман, — напомнил Ричи.

— Ну, а теперь, может, хочу настоящий роман, — ответила Кимбер, передвигая руки Ричи так, чтобы он обнимал ее. — Пусть все это не заканчивается.

Грейс вздохнула: как же мило! Так приятно было надеяться, что, даже покинув отель, Кимбер и Ричи останутся вместе. Грейс хотелось верить, что ее отель — это что-то большее, чем здание с кедровой черепицей и запахом морской соли. Что он — это место, побывав в котором хотя бы одна пара будет жить долго и счастливо.

Утром двадцать четвертого августа Чад по просьбе мисс Инглиш пришел на работу рано — предположительно, из-за визита мистера Дарлинга. Отель к его прибытию должен был выглядеть еще более безупречно, чем всегда.

Зайдя в кабинет мисс Инглиш, парень увидел незнакомую женщину в рабочей форме — рубашке поло цвета «голубая гортензия» и штанах цвета хаки. Мисс Инглиш как раз рассказывала ей про список для уборки из ста пунктов. Ярко-красные волосы женщины, казалось, обвивали ее голову, словно сахарная вата. Ее лицо было пухлым, усеянным морщинами, а глаза — добрыми. Наверное, она была дополнительной сотрудницей, нанятой по случаю приезда мистера Дарлинга.

— Чадвик, знакомься, — сказала мисс Инглиш. — Это Дорис Малвейни, твоя новая партнерша по уборке.

— Моя…

— Помоги Дорис во всем разобраться. Я сказала ей, что ты один из наших лучших уборщиков!

Быть одним из лучших, когда сотрудников всего четыре, не особо большое достижение, но все же Чад почувствовал прилив гордости. Он протянул Дорис руку.

— Рад знакомству, мисс Малвейни.

Женщина хихикнула. Ее голубые глаза засияли.

— Молодой человек, прошу, зови меня просто Дорис.

Она говорила с ирландским акцентом — по мнению Чада, это было круто. И все же он посмотрел на мисс Инглиш.

— А где Биби?

— Начните с номеров, из которых сегодня выселились, на третьем этаже. До приезда мистера Дарлинга нужно убрать весь этаж.

— Да, конечно, но…

— Спасибо, Чадвик. Зайди ко мне к концу смены, если успеешь, — тогда и поговорим. Но не сейчас: впереди слишком много работы.

Чад и Дорис поднялись на третий этаж на служебном лифте.

— Сколько тебе лет, молодой человек? — спросила Дорис.

— Двадцать два, — ответил Чад без единой эмоции в голосе.

«Биби уволили, — подумал он. — Мисс Инглиш ее выгнала. Но она не крала ремень от Gucci! Это все подстроила фальшивая Шелли Карпентер! Да и шарф FENDI миссис Дэли она тоже не трогала — женщина, наверное, забыла его в „Вентюно“».

— О! В университете учишься? — поинтересовалась Дорис.

67
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело