Выбери любимый жанр

Отель «Нантакет» - Хильдебранд Элин - Страница 70


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

70

— Ксавьер, это Алессандра Пауэлл, наш главный администратор!

Алессандра пожала Ксавьеру руку, глядя ему в глаза, а затем достала монету из-за уха, словно фокусник. Однако этот жест, к сожалению, впечатлил только Лизбет.

— Вот, мистер Дарлинг. Очень рада знакомству с вами.

Ксавьер взял монетку. Алессандра ожидала, что он отметит ее усердный труд этим летом, после чего она упомянет опыт работы в отелях Европы и в результате у них состоится прекрасный разговор об Италии, Ибице или Сен-Тропе. Однако Ксавьер лишь поблагодарил ее и повернулся к автомату. Он вставил монетку и потянул за пружину, отправляя первый серебристый шарик в полет. Автомат ожил, громко звеня и мигая лампочками. Было очевидно, что Лизбет останется посмотреть на то, как Ксавьер играет, но Алессандра понимала, что самой ей лучше уйти. Женщина вернулась за стойку регистрации.

Через какое-то время Ксавьер и Лизбет вышли из комнаты отдыха и направились к бассейнам. Затем, предположила Алессандра, Лизбет покажет ему оздоровительный центр и «Лазурный бар», а после проводит его в номер. Мимо проехал Зейк с тележкой багажа Ксавьера: чехлом для одежды, чемоданом, дорожной сумкой. Алессандра еле сдержалась, чтобы не вызваться довезти его самой — это будет выглядеть так странно, и ее намерения будут более чем очевидны! Нужно было придумать другой повод наведаться в номер Ксавьера. Ей было просто необходимо поговорить с ним наедине — после этого он будет ее. Она чуть опустит голову, глядя на него сверху вниз. Она коснется его запястья — чувствительной полоски кожи между краем рукава и часами. Перед этим не устоял еще ни один мужчина.

Лизбет вернулась в холл, раскрасневшись и тяжело дыша, словно после бега с препятствиями.

— Он заселился в номер, — выдохнула она. — Он от всего в восторге! Не скупился на комплименты и подмечал каждую мелочь. Не знаю, с чего я так переживала! Отель, можно сказать, идеален.

Алессандра поборола желание закатить глаза.

— Я словно встретила члена королевской семьи, — прошептала Эди. — Он такой… элегантный.

«Элегантный — идеальное слово», — подумала Алессандра. Все это время ей следовало искать элегантного партнера: с изысканными манерами, учтивого, опытного, щедрого. Она же постоянно отвлекалась на внешность и мнимую харизму — поэтому она так и не нашла того, кого хотела. Теперь, когда Алессандра встретила Ксавьера вживую, она более ясно представляла их совместное будущее. Разумеется, оно включало в себя личный самолет и «бентли» с шофером, а кроме того — собственные острова, охотничьи угодья в Шотландии, тихие вечера в доме в Белгравии. Ксавьер будет курить трубку, проверяя текущую ситуацию на рынке, а Алессандра свернется калачиком на диване у камина, читая книгу Данте в кожаном переплете. Она перестанет носить кристаллы под глазами и белую подводку и будет собирать волосы в шиньон. Она будет называть Ксавьера «мистер Икс». Сначала он будет увлечен Алессандрой, потом очарован, затем глубоко влюблен. Ксавьера восхитит ее ум, способность к языкам, находчивость в бизнес-вопросах. Он настоит на том, чтобы Алессандра сопровождала его на Всемирном экономическом форуме в Давосе. Там она привлечет внимание других миллиардеров, и он, чтобы победить в борьбе за ее внимание, сделает ей предложение. Или же, если его пугал брак (о чем подозревала Алессандра), он мог осчастливить ее, переписав на нее завещание и купив украшение с великолепным бриллиантом — доказательство преданности без венчания в церкви.

Алессандре нужно было всего лишь попасть в его номер!

И тут Лизбет охнула.

— Я забыла вручить ему «Лазурную книгу»!

Для Алессандры это было сродни пролившемуся дождю из золотых монет. Она схватила книгу.

— Сейчас передам ему! Мне все равно нужно отдать билеты гостям из номера триста пятнадцать.

Алессандра показала всем конверт, где действительно лежали четыре билета в кинотеатр под открытым небом для семьи Хирн из номера триста пятнадцать. Она весь день держала их под рукой — на всякий случай.

Когда Алессандра подходила к двери номера владельца отеля, ее охватило незнакомое чувство. В ее животе словно порхали бабочки.

Она всегда была тем, кого добиваются, и никогда не добивалась кого-то сама.

Алессандра постучала в дверь, быстро поправила волосы и улыбнулась искренней, невинной улыбкой. Ксавьер открыл почти сразу же. Он снял пиджак, но (к счастью) не мокасины и держал в руке бокал розового вина. По его просьбе, как знала Алессандра, в мини-бар его номера поставили бутылки Domaines Ott.

Ксавьер осмотрел ее так, будто узнал: он где-то ее уже видел, вот только где?..

— Мистер Дарлинг, прошу прощения. Я Алессандра Пауэлл, главный администратор.

«Вы же отправили письмо лично мне и сказали, что с нетерпением ждете нашей встречи!» — подумала она — и тут с ужасом поняла, что Ксавьер, должно быть, прислал похожее письмо каждому сотруднику. Или, что еще хуже, это от его имени сделала секретарша!

— Да? — твердо, даже слегка нетерпеливо ответил он.

Алессандра кашлянула. Прошло всего десять секунд, а все уже шло не так!

— Хотела лично передать вам «Лазурную книгу», сэр. Это наш путеводитель с лучшими местами на острове: музеями, пляжами, ресторанами и так далее. Хоть я и сказала «наш», над книгой работала только Лизбет. Гости говорят, что путеводитель просто прекрасен. Это одна из вещей, которые делают наш отель лучше любого другого на острове.

Алессандра постаралась казаться образцом добродетели. «Видите, как я хвалю других женщин и рассказываю об их заслугах?»

— Да, она про нее упоминала. Благодарю, — сказал Ксавьер.

Он протянул руку, и Алессандра инстинктивно вцепилась в книгу. «Ну же, сдайся!»

— Если хотите забронировать столик в ресторане или записаться на экскурсию, обращайтесь ко мне. Я полностью к вашим услугам.

Алессандра без малейшего желания позволила Ксавьеру забрать книгу. Он быстро пролистал ее.

— Почитаю, как будет время.

— Если вы хотите где-то поужинать…

— Я забронировал все, что хотел, несколько недель назад. — Ксавьер сделал шаг назад и взялся за дверь, словно собирался захлопнуть ее прямо перед носом женщины. — Благодарю, Александра.

«Ну, вот и все», — подумала Алессандра. Ксавьер не выразил к ней ни малейшего интереса: не флиртовал, не подмигивал, не улыбался, не заглядывался на нее. Алессандра его не заинтриговала, ни привлекла. Он даже ее имя произнес неправильно!

Алессандра, погрузившись в отчаянные мысли, вернулась за стойку регистрации. Эди разговаривала по телефону, поэтому не спросила ее о том, как прошло знакомство. Алессандре очень хотелось рассказать Эди свои переживания — ей отчаянно не хватало друга, который мог бы ее выслушать. Но что она скажет? «Я все лето ищу подходящего мужчину, который будет меня обеспечивать»? Да Эди будет в ужасе! Она была человеком принципов и считала, что жениться нужно только по любви, а еще — что женщины могут сами добиться всего в жизни. Насколько «древней» нужно быть, чтобы искать себе богатого папика? «Я не могу просто познакомиться с обычным парнем и вести нормальную жизнь человека среднего класса. Я не такая, Эди. Мне нужен кто-то уровня Ксавьера, а неженатых гетеросексуальных миллиардеров можно по пальцам пересчитать».

Алессандра была уже готова признать поражение: она навеки останется сотрудницей за стойкой регистрации, ее красота со временем угаснет, словно картины старых мастеров, и она умрет в одиночестве, лелея несбывшиеся мечты. И тут она вспомнила, что у нее остался туз в рукаве. Она проскользнула в комнату отдыха и достала телефон, чувствуя острую вину — она стояла у той самой барной стойки, где они с Эди боролись именно с тем типом шантажа, который сейчас собиралась использовать Алессандра.

Но, к сожалению, она была в отчаянии.

Алессандра нашла фотографии себя в доме Биков на Халберт-авеню и отправила их Майклу — по одной в каждом сообщении. «Переведи мне еще пятьдесят тысяч — или эти фото увидит твоя жена», — написала она.

70
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело