Выбери любимый жанр

Первая леди - Филлипс Сьюзен Элизабет - Страница 62


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

62

Нили чувствовала, что теряет сознание.

— …все искал суперисторию, сенсацию… чтобы снова высоко держать голову, но…

— Сенсацию?

Наконец она уловила обрывок фразы, кое-как обретя способность думать.

— Я продался, Нили. И понял по собственному опыту, что деньги ничего не значат, если теряешь уважение к себе. — Его голос словно доносился издалека, становясь тише и тише.

— Так что я такое для тебя? Твоя суперистория? Сенсация? Способ вернуть самоуважение?

— Нет! Пожалуйста, не смотри на меня так.

Какая утонченная жестокость! Значит, она все-таки не избежала внимания прессы? Самые интимные моменты ее жизни выставят на всеобщее обозрение? Она спала с врагом!

— Я не причиню тебе вреда, — пробормотал он.

— То есть не станешь обо мне писать?

Он колебался всего какие-то доли секунды, но этого оказалось достаточно. Нили вскочила с кровати и потянулась за одеждой.

— Я уеду, как только попрощаюсь с Люси.

— Подожди. Позволь мне объяснить.

И она позволила. Терпеливо стояла, пока он выбирался из постели… мучительно морщился, пытаясь подобрать слова. И услышала лишь жалкий лепет:

— Я не хотел тебя обидеть…

Господи, только бы добраться до ванной, иначе ее вывернет прямо на пол! Как она ненавидит себя за то, что говорила с ним о Деннисе! И пусть ни в чем не призналась, все же позволила этому… папарацци затащить себя в постель, и теперь он знает самую постыдную ее тайну.

— Нили, — тихо заверил он, — даю слово, что не предам тебя.

В ее пересохшем горле отчаянно першило.

— Слишком поздно, — прошептала она. — Ты уже это сделал.

Она слепо побежала к дверям и закрылась в ванной комнате.

Уже потом, когда ничего было не исправить, Мэтту пришли в голову нужные слова. Неотразимые доводы. Нельзя было так вот сразу все выкладывать. Следовало подготовить ее. Быть мягче, нежнее, сделать все, чтобы фарфоровая кожа не покрылась меловой белизной, а в синих глазах не застыла горечь обмана.

Карточный домик, выстроенный ими, рассыпался, и разрушил его именно он.

Мэтт медленно направился вниз. Все кончено, и ничего, ничего нельзя исправить.

Темно-синий «таурус» был припаркован на другой стороне улицы. Пусть они не совсем уверены, кто она, но рисковать не собираются.

Зная, что Нили в безопасности, Мэтт схватил ключи от «эксплорера». Он должен немного побыть один. Может, голова прояснится настолько, что он поймет, как быть дальше.

Баттон устало помахала ручонкой вслед машине Чарли, приникла к Люси и захныкала. Люси вспомнила, как в последнее время у сестры появилась привычка тянуться к Нелл, искать у нее защиту от всех бед.

Только нет никакой Нелл. Миссис Кейс. Корнилия Кейс.

Люси не рассказала Бертис и Чарли, кто такая Нелл на самом деле. Ни словом не обмолвилась о том, что та скоро вернется в Вашингтон и вновь станет первой леди.

И во всем виновата она, Люси. Если бы она не впутала Нелл в передрягу с конкурсом двойников, никто ничего бы не узнал, все еще долго оставалось бы по-прежнему. А Баттон каждый раз искала бы у Нелл утешения.

Но в глубине души Люси знала, что лжет себе. Нелл все равно не вышла бы замуж за Мэтта. Она миссис Кейс. И второй ее муж непременно должен быть знаменитостью.

Весь день Люси думала, как поступить. Нужно немедленно действовать, иначе младшая сестра окажется у незнакомых людей. Как бы ни была напугана девочка, она все же не могла допустить, чтобы это произошло

Поэтому Люси сунула руку в карман шорт и достала ключ от «Мейбл», который сунула чуда перед уходом. Никто не отнимет у нее малышку!

Нили смотрела в окно на искрившуюся вдалеке реку Айова. Но это не ее река. Ее река в тысяче миль отсюда. Протекает мимо Арлингтонского национального кладбища и впадает в Чесапикский залив.

Она уже оделась и стерла наложенную Люси косметику. Мэтт куда-то умчался на взятой напрокат машине, так что ей не придется объясняться с ним.

Она переступила через валявшуюся на полу подушку-подкладку и начала складывать свои вещи, отчетливо сознавая при этом, что никогда их больше не наденет. Но тут ее внимание привлек шум. Рокот мотора «Мейбл».

Нили бросилась к окну спальни и с ужасом увидела, что «виннибаго», раскачиваясь, как пьяный матрос, ползет по дорожке и буквально вываливается на мостовую, чудом не задев машину, стоявшую у дома напротив. Заметив мелькнувшее за ветровым стеклом лицо Люси, Нили зажала рот рукой, чтобы не вскрикнуть. Дом на колесах быстро удалялся. Нили в панике сбежала вниз и выскочила на крыльцо как раз в ту минуту, когда Люси, едва не сбив столбик с названием остановки, свернула на перекрестке и исчезла.

«Пусти меня за руль. Я знаю, как водить эту штуку».

От страха Нили едва не лишилась чувств. Даже опытному водителю нелегко справляться с такой махиной. Что уж говорить о четырнадцатилетней девочке, даже не имеющей водительских прав! И Люси наверняка не одна. Она никогда не оставила бы Баттон!

Нили судорожно вцепилась в перила. Что делать? Мэтт взял «эксплорер», а у нее даже нет машины. Может, у соседей…

И тут она заметила знакомый темно-синий «таурус». Женщина-агент, Делукка, стояла на тротуаре с сотовым телефоном в руке и смотрела в том направлении, где исчез дом на колесах.

Нили, ни секунды не сомневаясь, бросилась к машине.

— Уберите телефон! — крикнула она на ходу.

Тони резко подняла голову. Уильямс выпрыгнул из машины, готовый собственным телом защитить предполагаемую первую леди от пули.

— Ей только четырнадцать, — запыхавшись, выпалила Нили, — и она взяла с собой ребенка!

Агенты все поняли с полуслова. Делукка была уже в машине. Уильямс втолкнул Нили назад и захлопнул дверцу. Нили вцепилась в край сиденья и умоляюще пробормотала:

— Они не могли отъехать далеко. Пожалуйста, догоните их.

Уильямс прибавил скорость. Делукка обернулась и посмотрела на неожиданно ставший плоским живот Нили, но не стала задавать вопросов. Какой смысл? Она уже знала правду.

Они выехали на более широкую улицу, но «виннибаго» не увидели. Нили предположила, что Люси задумала добраться до шоссе.

— На следующем перекрестке поверните вправо.

— Может, известить полицию, миссис Кейс? — осведомился Уильямс.

— Нет. Люси может запаниковать.

Нили предпочла проигнорировать взгляд, которым обменялись агенты. Он назвал ее настоящим именем, и она не возразила. Великое приключение закончилось в тот момент, когда Мэтт признался, чем зарабатывает себе на жизнь.

Они заметили «виннибаго» на самом выезде из города. Люси вела машину на предельной скорости, но не могла удержать тяжелый фургон и он постепенно сползал к разделительной полосе. У Нили кровь застыла в жилах.

— Моя дочь тоже как-то взяла машину в четырнадцать лет, — вспомнила Делукка. — По-моему, именно с того дня я начала седеть.

Нили вонзила ногти в ладони.

— А я, кажется, постарела лет на пятьдесят.

— Дети, что с них возьмешь! Кстати, меня зовут Тони. А это Джейсон.

Нили рассеянно кивнула.

— Попытайтесь поравняться с машиной, чтобы она увидела меня, но ни в коем случае не включайте сирену.

Дорога была прямой как стрела и, к счастью, не слишком забитой транспортом. Джейсон сумел легко перестроиться в другой ряд. Едва он догнал «виннибаго», Нили с тревогой посмотрела на Люси. Девочка следила за дорогой и, похоже, вцепилась в руль смертельной хваткой.

— Господи, только не сигнальте!

— Сейчас сверну в ее ряд и поеду впереди, чтобы она сбросила скорость, — пообещал Джейсон. — Не волнуйтесь, миссис Кейс, все будет хорошо. Откуда ему знать!

Уильямс ловко выполнил маневр. Нили обернулась, чтобы взглянуть на Люси в заднее стекло, но глаза девочки были прикованы к дороге.

«Мейбл» приблизилась к их машине почти вплотную.

— Тормоз! Нажми на тормоз!

Нили громко охнула, когда «Мейбл» вильнула в сторону. Люси, очевидно, пыталась выровнять машину. Наконец ей это удалось. Лицо девочки было насмерть перепуганным.

62
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело