Печально известный наследник (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 56
- Предыдущая
- 56/83
- Следующая
“Ты это сделал”.
“Прошу прощения”, - сказал он, сочувственно кивнув головой.
“О! Смотрите все, он действительно умеет извиняться. Ему требуется всего двенадцать лет, чтобы сделать это ”.
“Возможно, ты уже достаточно выпила, дорогая”, - ответила ее мать.
“Нам следует перейти в столовую”. Герцогиня встала, приглашая всех остальных сделать то же самое.
“О Боже. У нас впереди еще час такой пытки, не так ли?” Спросил Торнвуд.
“По крайней мере, столько. Пойдем, дорогой”, - ответила его жена.
“Вы сказали, что они были в дружеских отношениях”, - заявил Торнвуд. “Это ужасно”.
Итан направился к двери гостиной, удивленный, когда Розлин взяла его под руку для сопровождения. “Я думал, ты злишься на меня”.
“Я такой и есть”.
“Приятно это знать”.
Они вошли в столовую и сели. Комната оказалась меньше, чем он ожидал. Когда думаешь о герцогской резиденции, даже в городе, ожидаешь роскоши. Ему следовало бы знать лучше — семья Грей была уникальной. Длинная череда исследователей привела к нынешнему герцогу Торнвуду. Некоторые называли его “сумасшедшим”, но из того, что Итан видел, это была чушь напыщенная.
Итан был недостаточно взрослым, чтобы угнаться за Торнвудом и старшими мальчиками, когда они были маленькими, но Торнвуд всегда казался достаточно милым — прямолинейным и довольно прямолинейным в своих мыслях, но в целом приятным.
Его взгляд, должно быть, слишком долго задержался на окружающей обстановке, потому что герцогиня наклонилась вперед, чтобы объяснить. “Это малая столовая, предназначенная для семейных трапез”.
“Вы ожидали более официального вечера?” спросила вдовствующая герцогиня.
“Я не был уверен, чего ожидать, когда приехал сюда сегодня вечером”. Он ответил на вопрос, но обращался только к Розалин. “Признаю, я привык к жизни холостяка. Живя в одиночестве, жизнь протекает довольно буднично.”
“Бедняжка ты моя. Ни одного джентльмена нельзя принуждать к холостяцкой жизни”.
“Мама”, - сказал Торнвуд. “Я знаю, ты никогда не поймешь эту концепцию, но некоторые редкие джентльмены предпочитают жизнь холостяка ножным кандалам”.
“Эти джентльмены не знают ничего лучшего”.
“Похоже, у нас все наладилось”, - добавила герцогиня поверх ободка своего бокала, бросив взгляд голубых глаз в сторону мужа.
“Так будет и с лордом Эйтоном. Не бойся, мы выдадим тебя замуж в кратчайшие сроки”. Вдовствующая герцогиня Торнвуд подняла свой бокал и выпила за миссию, которую она поставила перед собой.
“Мама, он сбежит из-за нашего стола при таких разговорах”, - возразил Торнвуд, когда подали первое блюдо.
Тем временем Розалин хранила молчание. Она даже не подняла лица, делая вид, что ест суп, пока тема не перешла к джентри, живущим на вересковых пустошах. Итан не мог понять, о чем она думает, и отказался от попытки.
Их семья оказалась совсем не такой, как он себе представлял. Возможно, именно так взаимодействовали все семьи — с добродушными подколками, заботой и общим чувством интереса к происходящему друг у друга. Разговор был таким, какой, по его представлениям, у него был бы с Кэти, присутствуй он здесь последние несколько лет. Его семья, какой бы она ни была, не смогла бы быть более противоположной Серым, даже если бы они попытались. Чем дольше он сидел в их компании, тем больше ему не хотелось уходить. Даже если Розлин злилась на него, он все еще был здесь, с ней — именно там, где хотел быть.
“Вы не согласны, лорд Эйтон?” - спросила герцогиня.
“Я ...” Он повернулся к герцогине Торнвуд, слишком поздно осознав, что смотрел на Розалин через стол и не слушал продолжающуюся дискуссию об их домах на севере. Розлин свирепо смотрела на него в ответ, лишь язвительно отвечала на любые его комментарии и возмущенно фыркала, когда он хранил молчание.
“Тогда ответ ясен, не так ли, дорогие?” - вмешалась вдовствующая герцогиня.
“Ответ?” Спросил Итан.
“Мои мать и жена слишком сочувствуют твоему положению, Эйтон”, - сказал Торнвуд, покачав головой.
“Я обижаюсь на весь этот ход разговора”, - вмешалась Розлин, отодвигая свой стул от стола.
“Я явно что-то упустил”, - вмешался Итан. “Сегодня вечером у меня нет проблем”.
“Он настолько не в духе, что не может ясно мыслить, дорогая. Эйтон, останься здесь и обсуди свои разногласия с моей дочерью. Мы будем в гостиной. ” Пожилая женщина повернулась к Розалин с суровым взглядом. “Розалин, когда ты сможешь собраться с силами, чтобы вежливо поговорить с нашим гостем, вы двое можете присоединиться к нам”.
Что происходит? Он поднялся со стула, когда все вышли из комнаты. Торнвуд покачал головой, когда его вывели из комнаты первым. Вдовствующая герцогиня ободряюще улыбнулась Итану, прежде чем последовать за герцогом. Повернувшись к Розлин, Итан увидел, что она тоже огибает стол. Он не привык к семейным обедам, но этот был самым необычным.
“Розалин”, - сказал он, потянувшись к ее руке, чтобы остановить отступление.
“Полагаю, ты доволен собой. Очевидно, ты покорил мою семью”.
“Я не знал, что за них идет битва”.
“Для тебя все - битва”, - сказала она, высвобождаясь из его объятий.
“Неужели?” Он не хотел, чтобы это было так.
“Ты думаешь, что знаешь лучше всех, как и любой другой мужчина в стране”.
“А я?” Как странно, потому что в данный момент у него не было идей, как с ней обращаться. Что, черт возьми, ее так расстроило? Он знал, что разозлил ее прошлой ночью, но это, казалось, выходило за рамки унижения, вызванного тем, что его вытащили из припортового склада в полночь. “Розалин, почему бы тебе не присесть? Может быть полезно оценить противника перед боем. Узнай все, что сможешь. - Он указал на пустые обеденные стулья.
“Если это поможет мне завоевать тебя, тогда, во что бы то ни стало ...” Она замолчала, пожав плечами, и сердито посмотрела на него, но не сделала попытки сесть.
“Не похоже, что здесь есть победитель, принцесса”.
“Разве нет? Ты хочешь, чтобы я сидел дома и ждал, пока ты найдешь убийцу Тревора”.
“Да, это именно то, чего я хочу”. Неужели ее безопасность была такой далекой целью?
“Полагаю, это делает меня леди во всем этом”.
“Вы леди, принцесса, очень леди, если я не ошибаюсь”.
“Я сама справлюсь со своей жизнью, спасибо”. Она развернулась на каблуках и отошла на несколько шагов, прежде чем развернуться и зашагать обратно. “Я не заинтересован сидеть сложа руки и заполнять свои дни зарисовками и игрой на фортепиано, в то время как убийца разгуливает на свободе”.
“Я отправил тебя домой, потому что ты был в опасности”.
“Как и ты!”
“Розалин, я могу постоять за себя в драке. Ты это знаешь”.
“Я тоже могу позаботиться о себе. Я провел всю свою жизнь, сидя дома, ожидая, надеясь на лучшее, в то время как кто-то другой сражается в битвах. Мои действия, моя жизнь должны быть под моим контролем ”.
“Я - жалкое подобие джентльмена, но даже я знаю, что так не положено”.
“Будь проклят ход вещей. Ни у меня, ни у любой другой моей знакомой леди ничего хорошего из этого не вышло ”.
“Порядок вещей обеспечивает тебе безопасность, сохраняет тебе жизнь”.
“Да, и это также может оставить меня собирать осколки, когда ты не вернешься”.
Он удивленно моргнул. “Ты ... беспокоишься за меня? Это то, из-за чего все это на самом деле?”
“Конечно, я. Как только ты проиграешь ...” Она остановилась, оборачиваясь, чтобы посмотреть на него. “Ты знаешь историю моего отца?”
“Я слышал отрывки из этой истории”, - уклончиво ответил он. Все слышали о борьбе ее отца, но, похоже, ей нужно было рассказать историю. Если это объясняло ее гнев, он был готов выслушать.
“Осколки. Это все, что осталось, когда все закончилось”.
“Садись”, - предложил он, но когда она покачала головой, он пожал плечами, повернул свой стул к ней, прежде чем сесть.
“Знали ли вы когда-нибудь, что что-то является правдой, даже если для окружающих это звучало как дикая сказка?”
- Предыдущая
- 56/83
- Следующая