Волшебник из Манчжурии - Финней Джек - Страница 7
- Предыдущая
- 7/25
- Следующая
– Смотрите, впереди в небе летают воздушные змеи, – указал Клешня.
– Именно! – воскликнул Волшебник. – Значит, мы совсем близко от нашей ближайшей цели. В Маленьком Драконе молодежь занимается тем, что запускает воздушные змеи, а старики сидят в деревне на крылечках и наблюдают за этим. Делать здесь больше нечего. Однако, думаю, что развлечение, которое мы подготовили им на этот вечер, будет воспринято с удовольствием. Мы их на время выведем из этой чудовищной летаргии. Мы покажем им Представление Номер Три. Запомни хорошо, Клешня: Представление Номер Три.
– Представление Номер Три? – вяло переспросил Клешня.
– Оно самое.
– Представление Номер Три, – печально повторил Клешня.
Когда компания подошла ближе к деревне, Волшебник ускорил шаг и оторвался далеко вперед от прочих. Так они и вошли в деревню Маленький Дракон: жирный Волшебник в белых парусиновых штанах, Клешня в голубом халате, Нг Гк, качающийся под тяжестью ратановых коробов, Сладострастная королева Ла, чья недавно приобретенная красота то и дело проглядывала сквозь джутовый мешок, надетый вместо платья.
Их появление заставило многих жителей, сидящих на крылечках, очнуться от дремоты, а дети привязали свои воздушные змеи к столбам и подбежали к ним, чтобы разглядеть пришельцев поближе.
Деловито, но без лишней показухи, деревенский шимбу, который этим днем охранял деревню, отложил в сторону свою трубку, пристегнул меч, встал посередине дороги и, остановив Волшебника, кратко, но твердо поинтересовался, какие цели может преследовать здесь эта маленькая банда.
Волшебник молча встал, сложил руки на груди и устремил глаза к небесам. Вперед вышел Клешня, почтительно поклонился шимбу и заговорил.
– Учитель не может нарушить молчание до захода солнца. До этого момента он не может вымолвить ни единого слова. Учитель не может нарушить свой пост до восхода луны. Нельзя проглотить ни единого кусочка пищи. Он так глубоко сосредоточился на предстоящей задаче, что любые разговор или пища слишком отвлекут его.
– Ха! – сказал шимбу. – А кто сказал, что этого напоминающего свинью монстра кто-то собирается здесь кормить? Что он здесь делает? Вот на этот вопрос я и требую ответ.
– Это Волшебник из Маньчжурии, – пояснил Клешня, – путешествующий к югу и развлекающий деревенских жителей своим чародейским искусством. Он был Придворным Магом при дворе Амирса из Киндурани; он прочитал Песни Рас Кум Ал Хейджи и перевел их на обычный язык для Великого мандарина; принц Джеккель наградил его Большим крестом Золотого поэта; а королева Старпатии нашла для него место на своем ложе. После заката он покажет свое искусство жителям деревни Маленький Дракон. Он рассчитывает, что ты, добрый шимбу, должным образом объявишь о его прибытии.
И Клешня достал из кармана своего халата серебряную монетку и втиснул ее в ладонь шимбу.
– В отношении подобной чепухи есть строгие декреты и указы, – возразил шимбу, – с одной стороны, в них запрещена всякая магия и пустые забавы. Маленький Дракон больше не является деревней. Теперь это коммуна, а раз так, то она является жизненно важной частью Большого Скачка. У нас здесь не осталось времени на бессмысленные развлечения. Ведь даже в старые дни такие представления, как предлагает этот отъевшийся клоун, которого ты называешь учителем, были запрещены на территории деревень и проводились за околицей. Еще тогда считалось незаконным назначать плату за просмотр, а девяносто процентов добровольных пожертвований причиталось шимбу.
– Это вполне приемлемые и великодушные условия! – воскликнул Клешня. – Учитель принимает их и клянется соблюдать их до последней буквы. С наступлением темноты учитель выйдет за границы полей гаоляна; жители деревни Маленький Дракон могут придти туда и насладиться искусством того, кого Гурквор из Ямпаранга назвал «Высочайшим».
– Коммуну Маленький Дракон и раньше посещали многие странствующие лицедеи, – предупредил шимбу, – и они всегда отмечали скорее сдержанность, чем пылкость в отношении пожертвований со стороны зрителей. И не говорите потом, что я вас об этом не предупреждал.
– Дальнейшие предупреждения совершенно излишни, – согласился Клешня.
Шимбу сделал шаг в сторону и позволил путникам пройти через коммуну и направиться к заповедному месту за полями гаоляна.
Когда они отошли от шимбу на достаточное расстояние, на котором он уже не мог их услышать, королева возмущенно воскликнула:
– Я не понимаю очень многого из того, что происходит в последнее время, но что меня больше всего раздражает, так это то, что Клешня с такой легкостью и плавностью описывает тебя и твои достижения и заслуги, хотя обычно он настолько лаконичен, что это граничит с глупостью.
– А, подумаешь, – сказал Волшебник, – этому есть простое объяснение. Например, сейчас говорил вовсе не Клешня. Это я сам говорил. Клешня просто делал соответствующие движения губами, в то время как слова подбирал именно я. Это одно из моих небольших достижений.
– Дело в том, – продолжал он, почесываясь на ходу, – что я страдаю необычайной застенчивостью, особенно когда мне приходится говорить о самом себе. Поэтому я и создаю эту безобидную иллюзию, в которой кажется, что говорю не я, а Клешня. Это очень удобно, потому что освобождает меня от застенчивого косноязычия, которое в определенных ситуациях может изрядно повредить.
– Я считаю это предельно бесчестным, – заметила королева, – И еще: совсем недавно ты объявил мне, что у тебя нет денег. И в то же время я собственными глазами видела, как Клешня подкупил шимбу большой серебряной монетой, в которой я без труда определила мексиканский доллар.
– Это только кажется, что это мексиканский доллар. На самом деле эта монета ничего не стоит.
– Ты подкупил шимбу фальшивой монетой?
– В этом нет никакой опасности, мадам. Взяв эту монету, шимбу нарушил одно из особенно строгих правил Большого Скачка: никакого вымогательства. Поэтому-то он так быстро и пихнул ее себе в пояс, даже не разглядев как следует. Когда он обнаружит правду, его гнев заставит его отправить на наше представление как можно больше жителей, так как он рассчитывает получить девяносто процентов от пожертвований, а это будет намного больше, чем единственный мексиканский доллар.
– Ну, вот опять, – простонала королева, – я связалась с безнравственным жуликом. Сначала это был Хан Али Бок, а теперь – ты.
– Но между ними большая разница, мадам, – заговорил Клешня. – Хан Али Бок планировал узурпировать трон мадам, в то время как мой учитель планирует вернуть его вам.
Королева уже было открыла рот, чтобы что-то ответить на это замечание, но внезапно ее лицо нахмурилось, выразив подозрительность и неуверенность: она не знала, сделал ли это последнее замечание Клешня, или вместо него говорил Волшебник.
Приготовления к вечернему представлению были очень простыми. Волшебник остановил свой отряд на краю поля гаоляна, вынул из коробов на спине у Нг Гк два маленьких мешочка и бросил их на землю. Он также вынул оттуда еще одну бутыль вина и занялся ее опустошением. Какое-то время королева презрительно наблюдала за ним, затем устало опустилась на землю и от скуки задремала. Без всякого приказа, как будто все было заранее оговорено, Клешня взял осла и исчез с ним в гаоляне.
Когда солнце опустилось ниже, несколько любопытных детишек подкрались поближе и начали разглядывать Волшебника и королеву. В полном молчании появилось и несколько взрослых жителей. Наконец настала полная темнота. Волшебник зевнул и отложил в сторону свою бутыль с вином. Из стеблей гаоляна и веток он разжег небольшой яркий костер. Из одного из коробов он достал небольшую толстую двухструнную скрипку. Когда костер разгорелся, и пламя поднялось выше, он начал играть.
Пришли и встали поблизости еще люди из деревни, они перешептывались друг с другом и покрикивали на ребятишек. Из зарослей гаоляна крадучись появлялись собаки, а потом снова скрывались в поле, иногда собаки подходили и принюхивались к сидевшей, съежившись, королеве, которая нервно отгоняла их.
- Предыдущая
- 7/25
- Следующая