Должно быть, любят герцогов (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 44
- Предыдущая
- 44/64
- Следующая
“Со мной все будет в порядке, Сью. Знаешь, я довольно жесткая”, - блефовала Лилиан.
“Вполне”. Сью с сомнением оглядела худощавую фигуру подруги.
“Наслаждайся вечеринкой. Я вернусь через минуту”. Лилиан выскользнула из-под контроля Сью, пробираясь мимо группы джентльменов и хихикающих молодых мисс.
Пересекая террасу, она вошла в дом через боковую дверь, спрятанную в углу за пальмой в горшке. Она надеялась ни с кем не столкнуться, но когда вошла в гостиную, ее внимание привлекла вереница слуг, расхаживающих взад-вперед по коридору за дверью.
Печать и бумага, которые ей были нужны, скорее всего, были в библиотеке. Где находилась библиотека? И как она могла попасть туда незамеченной?
Возможно, ей действительно требовалась помощь Девона в этом маленьком начинании. Но для этого было слишком поздно. Теперь она должна двигаться вперед — одна. Когда она медленными шагами направлялась к открытой двери, стараясь не привлекать ничьего внимания, она заметила, что горничные и лакеи двигались с эффективностью и чувством порядка, которого она никогда раньше не наблюдала. Она постояла, наблюдая за ними, пока они шли с военной точностью. Как странно.
Ее взгляд метался по комнате, оценивая обстановку в попытке сориентироваться. Вся комната была того же темно-серого оттенка. Казалось, что все было выкрашено овсянкой. Каждая лампа, книга и ваза стояли прямо на полированном столе. Каждая подушка на каждом стуле была уложена точно по центру спинки и взбита в одинаковой степени. А бахрома на краю коврика у нее под ногами выглядела так, словно была причесана в идеальном порядке.
Из коридора донесся звон металла о мрамор, снова привлекший ее внимание к открытой двери. Во время суматохи она отодвинулась в дальний угол, наблюдая за происходящим и ожидая своего шанса покинуть комнату незамеченной. “Эрдвей!” Она выдохнула это имя, увидев, как мужчина появился в поле ее зрения.
“Смотри под ноги!” Лорд Эрдуэй рявкнул на мальчика не старше десяти лет.
Мальчик упал на четвереньки, пытаясь собрать еду, которая теперь была разбросана по коридору. “ Извините, милорд. Это больше не повторится, милорд.
Эрдуэй раздулся в своем хорошо сшитом сюртуке, его круглое лицо покраснело. “Я знаю, что это больше не повторится, потому что ты больше не работаешь в этом доме”. Он махнул лакею, стоявшему в нескольких шагах от него. “Уберите его с моих глаз!”
Мальчик посмотрел на Эрдвея большими глазами. “Милорд, пожалуйста. Мама больна и...”
“Это не мое дело!” Эрдвей стряхнул крошку с рукава, как будто это был ядовитый паук. “Тебе следовало подумать о своей дорогой матери, прежде чем ты решил уронить чайное печенье мне на ботинки!”
“Пожалуйста, милорд”, - пресмыкался мальчик.
“Немедленно заберите этого мальчика из моего дома”. Эрдвей указал на кого-то вне поля зрения Лилиан, крича: “Ты! Смахни крошки с моих мешковинных одеял, пока мои гости не заметили моего отсутствия.”
Раздалось хором: “Да, милорд”. Она услышала, как Эрдуэй недовольно зарычал.
Лилиан затаила дыхание, сделав маленький шаг в сторону — подальше от посторонних глаз. Наверняка из этой комнаты был другой выход. Если лорд Эрдуэй увидел, как она крадется по его дому, пока он был в таком состоянии ярости, она не была уверена, что сможет защититься от него. Натаниэль и Девон были правы: этот человек был воплощением зла. Бедный мальчик. Она на цыпочках подошла к дальней стороне камина и там увидела дверь. Бесшумно повернув ручку, она открыла дверь и проскользнула внутрь.
Она перевела дыхание, пытаясь успокоить нервы. Из-за задернутых штор в комнате было сумрачно, но сквозь темноту она могла разглядеть стены с книжными полками. Библиотека! Она облегченно улыбнулась и поспешила к одному из окон.
Высокая занавеска цвета слоновой кости на окне выходила на боковую лужайку, где задержалось всего несколько гостей. Задернув занавеску, она повернулась обратно к библиотеке. Ей нужно было завершить свою задачу и уйти отсюда. Она содрогнулась при мысли о том, что сделал бы Эрдуэй, если бы нашел ее здесь или — что еще хуже — если бы она потерпела неудачу и вышла замуж за этого человека. Заметив его письменный стол в центре комнаты, идеально расположенный по центру с большим окном с одной стороны и двумя аккуратно расставленными стульями перед камином с другой, она направилась к нему.
Она потянула за центральный ящик и обнаружила, что он заперт. Черт возьми! Осторожно выдвинув все остальные ящики, она перебрала аккуратные стопки бухгалтерских книг и запасные перья. Где печать? А как же его запасная бумага?
Открыв коробку, стоявшую на углу рабочего стола, она обнаружила в ее недрах только пачку сигар. То, что ей было нужно, должно быть в запертом ящике. Где может быть спрятан ключ?
Ее руки судорожно вцепились в другие ящики, нащупывая то, что могло оказаться довольно маленьким ключом. Задвигая ящики, она тихо фыркнула. Ее взгляд скользнул по полированной поверхности стола, на котором лежала коричневая кожаная пресс-папье. Возможно, ключ был под пресс-папье. Она взяла аккуратную стопку пергаментов и собралась отложить их в сторону.
“Вот ты где!” Низкий мужской голос пробормотал с другого конца комнаты.
“А-а-а!” Задыхающийся звук вырвался из ее горла, когда листы пергамента взлетели в воздух. Она подняла глаза, с ужасом ожидая увидеть разъяренную фигуру Эрдвея, заполнившую дверной проем.
Ее сердце пропустило удар, когда она увидела, как Девон закрывает дверь за своей спиной и направляется к ней. “Девон, что ты здесь делаешь?”
“Помогаю тебе”. Он ухмыльнулся, его взгляд обратился к пергаменту, который теперь покрывал пол у ее ног.
“Я прекрасно справляюсь, спасибо”, - заявила она, наклоняясь, чтобы собрать беспорядок вокруг себя.
“Да, я это вижу”. Он усмехнулся и наклонился, чтобы помочь ей собрать бумаги, разбросанные по полу.
“У меня все было в порядке, пока ты не напугал меня до полусмерти”. Она бросила на него прищуренный взгляд, прежде чем изогнуть уголок рта в ухмылке.
Передавая ей беспорядочную стопку собранных листков, он задумчиво произнес: “Я всегда думал, что у воров стальные нервы и кошачьи рефлексы. В твоем случае это не совсем точно”.
“Это потому, что я не воровка”, - сказала она. Честно говоря, как долго он собирался верить худшему о ней? Она повертела бумаги в руках, пытаясь привести их в какое-то подобие порядка.
Он усмехнулся, поправляя бумаги. “ Так как ты называешь то, что мы делаем сейчас? Занимаем?
“Приобретаю инструменты, необходимые для того, чтобы спокойно прожить свою жизнь”. Она вздернула подбородок и резко повернула голову, снова обращая свое внимание на стол перед ней.
“Значит, закупка ресурсов”. Он оперся бедром о край стола и скрестил руки, наблюдая за ней. “В любом случае, это делает кражу более официальной”. Он на мгновение оглядел комнату, прежде чем его взгляд вернулся к ней. “Здесь довольно чисто. Ты заметила?”
“Перестань говорить так громко. Кто-нибудь тебя услышит”, - прошипела она. “Я совершенно уверена, что воры довольно тихие по натуре”. Она похлопала по краям бумаг на столе, чтобы сложить их в аккуратную стопку. Отложив их в сторону, она подняла кожаный пресс-папье, видя под ним только полированную поверхность стола. Нахмурившись, она посмотрела на маленький замок на ящике.
“Тебе лучше знать, чем мне, Лили”. Он еще больше наклонился над столом, чтобы прошептать ей на ухо: “Моя маленькая воровка”.
Она сделала паузу, ее взгляд обратился к нему. Он сказал “моя"? Возможно, ей показалось. Однако сейчас было не время размышлять о таких вещах. “Нам нужно найти ключ к этому запертому ящику”.
“Ах, с этим я могу помочь”. Одним быстрым движением он протянул руку и вытащил заколку с жемчужным наконечником из ее волос.
Она почувствовала, как его рука скользнула вниз по ее позвоночнику, как раз перед тем, как узел на затылке начал неуклонно сползать вниз, а волосы каскадом рассыпались по спине. Как он нашел ту единственную важную заколку, которая удерживала всю ее прическу на месте? Она фыркнула, глядя на него, когда он держал заколку двумя пальцами. “Зачем ты это сделал?”
- Предыдущая
- 44/64
- Следующая