Выбери любимый жанр

Андервуд. Том 2 (СИ) - Рэд Илья - Страница 53


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

53

Трусцой Ганс бежал к выходу из спасительного подкопа. Спустя полчаса он запихал внутрь комбинезона пять камней, что держал левой рукой и прислушался, прежде чем открывать люк. Он знал — наверху ждёт выкупленный семейством неприметный домик. В нём никто не жил.

Напрягшись, Ганс отодвинул в сторону преграду и вылез наверх. В подвале никого не было. Порыскав, он нашёл тяжёлый контейнер. С трудом перекантовав его, аристократ заблокировал им подземную дверцу. На всякий случай.

Врагов было много, и напали они всем скопом. Поэтому бегство — логичное решение. Слишком уж разрозненны оказались силы Хьюзов, и вероломный враг воспользовался этим.

Ганс поднялся по металлической лестнице наверх и попал в покрытую паутиной и пылью комнату. Раньше тут была прихожая. Из-за стены раздалось покашливание Карла.

— Кто там? — спросил парень, настороженно коснувшись рукоятки меча. Чутьё кричало об опасности.

— О, Ганс, мы тебя ждали, — звук уверенных шагов и в дверной проём зашёл мужчина с подчёркнуто прямой спиной.

Ему было лет пятьдесят, аккуратная бородка очерчивала овал лица, одет как щёголь, словно собрался на бал: пиджачок, брюки, трость с зелёным набалдашником.

Ганс пересилил себя и вошёл внутрь. В гостиной находилась целая толпа боевиков, одетых в знакомые шлема, а также среди них были мастера и в другой форме, принадлежащей Хисториусам. Об этом говорила эмблема дерева с корнями на лычках.

«Значит, мои враги объединились».

Его поприветствовал второй мужчина в летах, дымивший курительной смесью. Он держал себя расслаблено и даже расстегнул ворот куртки.

Отец стоял на коленях с прислонённым к шее ножом, взгляд пустой. Неподалёку валялся вскрытый от пупка до горла Генри. Внутренности брата, словно непослушная рубашка, чуть выбивались наружу.

— Вся семейка в сборе, — хлопнул в ладоши Эд Арлинг, действующий глава семьи. — Опусти меч, не надо расстраивать отца. Ты же видишь у него горе, — показал рукой на разбитого родителя самодовольный аристократ. — А ведь это ты виноват, Ганс. Из-за тебя так поступили с Генри. Думал, мы не догадаемся?

Глава семейства Хисториусов продолжал дымить трубкой, отдав воспитательную часть беседы на откуп товарищу. Ганс подумал немного и протянул руку вперёд. Увесистый клинок глухо стукнулся о каменный пол. Хьюз не сводил глаз с выпотрошенного Генри.

— Я понимаю, ты мстил за мать, но зачем же трогать Хисториуса? — Эд показал пальцем на пострадавшую сторону. — В чём они перед тобой виноваты? Считаешь это правильным? В глаза мне смотри.

Последняя фраза, сказанная повелительным тоном, никак не подействовала. Тогда одетый с иголочки мужчина тяжёлым кулаком ударил наследника Хьюзов в голову, а потом в живот. Ганс не сопротивлялся. Лишь присел, скатившись по стене, и сплюнул кровавую вязкую нитку слюны.

Его взяли за подбородок и насильно повернули лицо.

— Вот так лучше, щенок. Так лучше, — Эд улыбнулся и похлопал его по щеке, а затем достал платок, чтобы вытереть испачкавшиеся руки.

— Убей меня, — прохрипел голос Карла.

— Да-да не волнуйся дружище, мы тебя непременно кончим, но сначала ты увидишь, как умирает твой младший. Тебя оставим на десерт.

Камни внутри комбинезона впивались острыми углами и натирали кожу.

— Ты вырастил убийцу, Карл, беспринципного, лживого как тысяча крысолюдов. Долго же ты притворялся дурачком… — он злобно потыкал пальцем в Ганса, а потом сжал кулак и обратился к старику. — У нас же был уговор. Не помнишь, как умолял пощадить твоих ублюдков? Вот так ты, значит, отплатил мне за доброту?

Эд кивнул и нож с горла отца убрали, но только для того, чтобы нога в тяжёлом сапоге устремилась под дых старику. Его скрючило. Мужчина завалился вперёд, пытаясь поймать ртом воздух. Ганс невольно перевёл на него взгляд.

Эд Арлинг придавил подошвой щёку Карла к полу и сместил корпус на бедро, облокотившись на него правой рукой.

— Как думаешь, с чего следует начать? Мне кажется, с языка. Да, — оскалился мучитель.

— Снимем с лгунишки его штанишки, — кашляя, пробалагурил Хисториус, дым от трубки окутал его голову.

— Хорошая идея, что скажешь Карл? У меня тут такой Крайний есть с полуметровым прибором, держу его для особых случаев. Подкармливаю. Выйдет как с твоей жёнушкой, только хуже. Та тоже не умела держать язык за зубами.

— У…убей меня, — придя в себя, снова зашамкал отец. — Ганс…

Взгляд старого Хьюза моляще смотрел перед собой. В комнате рассмеялись.

— Ты хочешь, чтобы тебя убил младший?

— Да он из ума выжил, — заключил Хисториус и тоже подошёл к придавленному пленнику.

Ганс не обращал внимания на их реплики и, когда увидел согласно моргнувшие глаза отца высвободил скопившуюся в нём чужеродную энергию. Секунда и он дотянулся до рукоятки танталового меча, исчезнув в пространственном рывке.

Посреди внешнего города прогремел взрыв. Дома разметало как картонки. Всё, что находилось в радиусе ста метров, бесследно исчезло. Обломки достигли потолка гигантской пещеры и падали беспорядочным дождём по всей округе. В воздухе повисло непроницаемое пылевое облако, а в центре воронки корчился покрытый синей кожей и хитином демон со сдвоенным рогом.

Nota bene

Книга предоставлена Цокольным этажом, где можно скачать и другие книги.

Сайт заблокирован в России, поэтому доступ к сайту через VPN. Можете воспользоваться Censor Tracker или Антизапретом.

У нас есть Telegram-бот, о котором подробнее можно узнать на сайте в Ответах.

* * *

Если вам понравилась книга, наградите автора лайком и донатом:

Андервуд. Том 2

53

Вы читаете книгу


Рэд Илья - Андервуд. Том 2 (СИ) Андервуд. Том 2 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело