Выбери любимый жанр

Пожиратели миров. 5 том (СИ) - Кири Кирико - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

— Я могу выйти из комнаты? — спросила Катэрия.

— Да, в сопровождении кого-нибудь, — кивнул я и вышел из комнаты.

Первым делом я вошёл в комнату, где под охраной лежала Марианетта, её дочь Финисия и Грог. Финисия, как и в прошлый раз, сидела на краю кровати матери, но сейчас читала какую-то книгу.

Едва я появился на пороге, она испуганно взглянула на меня.

— Грант?

— Привет Финисия, пришёл проведать вот, — кивнул я на брата по оружию. — Как у вас дела?

— Хорошо. Мама несколько раз просыпалась.

— Ясно. Я посижу с тобой здесь, хорошо? Подожду, когда она придёт в себя в следующий раз.

— Вы хотите что-то спросить у неё? — спросила Финисия, глядя на меня слегка насторожено.

— Да, сделать меня Барбинери.

У той глаза на лоб полезли.

— Зачем?

— Чтобы избежать войны. Твоя мать пока не в состоянии вести дела, ты тоже вряд ли справишься. Мне нужны право члена семьи, чтобы отвечать за вас. В любом случае, как только Марианетта очнётся, она вновь будет главной, как по старшинству.

— Понятно… — тихо ответила она. — Уверена, она скоро проснётся.

­— А разбудить её нельзя? — поинтересовался я.

— Не надо, пожалуйста, — жалобно попросила Финисия. — Дайте маме выспаться. Ей так будет лучше.

— Ладно…

Я сидел и ждал около часа в надежде, что Марианетта вот-вот очнётся. Как выяснилось, просыпаться в ближайшее время она не собиралась, и я вернулся к Зигфриду, который всё это время возился с активной бронёй.

— Грант, я всё хотел спросить… — сразу подошёл он ко мне, едва я вернулся. Выглядел Зигфрид взволнованным, отчего я тоже почувствовал определённое волнение, уже готовясь к проблемам и пытаясь предугадать, с чем они связаны.

— Что именно?

Он сразу повёл меня в корабль, после чего указал на плату управления манёвренными двигателями.

— Это что за чудовище?

— А, это… — я, честно признаться, даже немного выдохнул от облегчения.

Он с таким лицом подошёл, что я ждал что-то прямо-таки ужасное, что-то непоправимое и очень серьёзное, а дело было в этой плате. Хотя, глядя на его лицо, мои эмоции он не разделял. Странно, что он сразу не заметил её, когда нас забрали из города.

— Это плата управления манёвренными двигателями. И, по сути, плата управления вообще кораблём, — пожал я плечами.

— Тебя за такое кощунство бы не простили, —­ хмуро заметил он.

— Я думаю, меня бы поддержали. Раз это чудо работает, значит все силы были на моей стороне и сами хотели, чтобы эта машина летала. Я лишь немного помог.

— Что с ней? — присел он над платой.

— В неё попала вода. Пришлось разбирать и всё перепаивать, плюс использовать запчасти из другой техники. Я собирал её из мусора, по сути.

— И работает?

— Мы же прилетели.

— Я имею в виду, стабильно?

— Инверсия управления появилась. Не работает автоматическое удержание горизонта, автопилот и ещё несколько мелочей, связанных с этим. Но машина, несмотря на все ошибки, летает. Ты уже решил вопрос с костюмом? Ты в нём сможешь управлять активной бронёй?

— Не уверен, что это будет также, когда я был в форме, — покачал он головой улыбнувшись.

— Давай проверим.

Я помог ему надеть костюм, закрепив все свисающие части, после чего помог подключиться и влезть в активную броню. В первый раз с ним произошло то же самое, что и со мной —­ он упал. Во второй раз, когда я переподключил контакты к костюму, Зигфрид стал двигаться заметно увереннее.

— Очень странное ощущение. Словно это не вторая кожа, а как будто…

— Управляешь танком или кораблём, — кивнул я.

— Да.

— У меня также, но ещё хуже, — ответил я. — В моём случае приходится отключать куда больше контактов, так как я ниже тебя. У тебя отключённых датчиков значительно меньше.

— Нельзя это как-то исправить?

— Ты имеешь в виду, перепаять контакты на костюме? — уточнил я.

— Да.

— Не уверен, Зигфрид. Они все шьются по стандарту, каждый участок отвечает за своё место. Срежешь не то и не сможешь управлять вообще. Лучше так, чем вообще никак, поверь мне.

— Как скажешь… — вздохнул он. — Значит, мы готовимся к большой войне между домами, верно я понял расклад?

— Не знаю. С одними мы точно будем воевать, и я рассчитываю на превентивный удар. С другими… под вопросом.

— Другие — это те, кого мы похитили?

— Не только они. Врагов хватает и так.

— Если всё настолько плохо, не стоит оставить эту семью и вернуться к тому, что мы умеем лучше всего? Уверен, что можно обойтись и без формальностей. Главное, добраться до корабля.

— Возможно… — посмотрел я на поместье. — Но по какой-то причине эта семья была очень нужна демонам. Настолько, что они были готовы держать их детей семь лет взаперти, чтобы потом вернуть обратно. И если эта семья нужна демонам, значит она нужна и нам.

— Мы будем слишком много сил тратить на её поддержание. Сейчас эта война, потому другая, все проблемы аристократов — они будут идти в довесок к ней.

— Да, но и получим мы с неё достаточно. Просто я боюсь, что пусти мы дело на самотёк, к моменту, когда Империя сможет сюда попасть, здесь всё будет кишеть демонами. Так уже едва не случилось с инсектами, и кто знает, что готовят сейчас сектанты…

Глава 113

Итог — мы настроили активную броню. Без всяких паек, просто подтягивая костюм и подключая контакты лишь в тех местах, которые управлялись телом, а не свисали, как лишняя кожа. В конце Зигфрид вынес вердикт, как приемлемо, что можно считать действительно хорошим результатом.

Теперь у нас полный набор разведывательной группы космодесанта, которая способна уничтожить, по сути, любую угрозу. Да, с домами и семьями сложно, у них слишком много псирайдеров, однако и здесь мы найдём выход. Я уже ищу. Вернее, конструирую.

Пока мы ждали пробуждение Марианетты, я с Зигфридом полезли под корабль, скручивая сломанные установки, где крепились турели. Надо было поставить новые, чтобы было полноценно восемь штук, и тогда корабль в этом мире станет машиной смерти. Приходилось выкручивать механизмы под самый корень, и мы справились с двумя, когда к нам пришёл один из слуг и сообщил, что Марианетта пришла в себя.

— Без меня снимешь остальные? — спросил я, вытирая руки тряпкой.

— Вряд ли успею, — хмыкнул Зигфрид. — Но да, продолжу снимать. Я могу кого-нибудь позвать на помощь?

— Ну попробуй, только без подробностей.

— Естественно.

Когда я вошёл в комнату, рядом с Марианеттой на кровати сидела Финисия. Она прижалась к матери и, кажется, даже уснула, уютно устроившись у той под боком, пока мать медленно поглаживала дочь по голове, разглядывая её. Увидев меня, она улыбнулась и приложила палец к губам, прося вести себя тише.

Я сел на кровать рядом. В первую минуту повисла тишина: Марианетта продолжала разглядывать свою спящую дочь, глядя её по голове, а я смотреть на неё и молчать, не зная, как начать разговор. Всё же произошедшая ситуация была неловкой: насадили дочь на кол, пристрелили её, разнесли зал…

Ага, действительно, неловко, блин…

— Марианетта, я рад, что вы пришли в себя, — тихо произнёс я наконец. — Вы очень долго пробыли без сознания.

— Тогда надо было пожелать мне доброго утра, Грант, — тихо ответила она, глядя на Финисию.

— Доброе утро.

Марианетта хихикнула, глянув на меня.

— И тебе доброе утро. Финисия мне немного рассказала о том, что было, пока я была без сознания. Как себя чувствует Грог?

— Ещё не пришёл в себя, Марианетта. Вам уже рассказали, что произошло?

— Ну я и сама помню, как в меня стрелял Грог, и как я упала у твоих ног, — слабо улыбнулась Марианетта.

— Мне жаль, что так вышло в столовой. С вами, с Грогом, с Финисией. Я не на это рассчитывал. Всё произошло слишком внезапно.

— Финисия… сказала, что ты был похож на тех, кто её похитил, — заметила она.

Вновь молчание. Вряд ли они понимают, с какими конкретно силами имеют дело, однако Марианетта имеет полное право подумать, что я с сектантами заодно, раз её дочь сказала, что мы похожи. Глупое оправдание — по запаху, однако Марианетта не дура, догадается, что запах здесь ни при чём.

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело