Выбери любимый жанр

Хозяйка дома с призраками (СИ) - Кошка Наталья - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

— Об этом я как-то не подумала, — вынуждена признать свою ошибку. — Давайте просто запрем его до утра и дело с концом. А если он будет вести себя недостойно за завтраком, пустим тяжелую артиллерию — призраков. Не думаю, что у барона такие крепкие нервы, — неуместный смешок срывается с губ.

— Вы слишком рискуете, — граф недоволен. — Но пусть будет по-вашему. И вы с Розалиндой тоже запретесь на ночь. А утром держите дистанцию с бароном и как можно скорее — выпроводите его вон!

— Хорошо.

— Будь он неладен, этот Краувиц… — бормочет граф, поднимаясь по лестнице. Я иду за ним следом.

Лорд Джеймс останавливается у двери барона. Мы прислушиваемся к звукам какое-то время.

— Должно быть, уснул, — шепчу одними губами. Снимаю со стены пустой подсвечник и засовываю в круглые ручки-петли вниз «головой». Теперь барошке будет сложнее выбраться из своего «номера» для гостей.

— Этого недостаточно, — шипит в ответ граф. И принимается двигать этажерку для книг, что стоит неподалеку в алькове. Скрежет ножек по полу выходит просто оглушающим. Наконец-то этот дикий шум заканчивается и граф подхватывает меня под локоть.

— Скорее, Изольда, запирайтесь у себя. В моей спальне врезан замок на двери. Ключ — в ящике комода.

— А вы? — притормаживаю у порога.

— А я покараулю этого змееныша. Не выходите ночью, заклинаю!

— Конечно, лорд Джеймс. И вы берегите себя! — чувствую себя беспокойной женушкой, что волнуется за супруга.

— Да что со мной станется, — голос графа теплеет. — Отдыхайте!

Бросаюсь к комоду, и в самом дальнем углу ящика нащупываю ключик. Розалинда, набегавшись за день, уже дремлет на краешке кровати. Слава богу, что не на полу или в кресле. Бедная, умаялась!

Запираю дверь и на всякий случай подтаскиваю кресло к входу. Оно не спасет, если вдруг что, но задержит незваного гостя.

Долго не могу уснуть, прислушиваясь к звукам в особняке. Но они совсем обыденные — ветка дерева скребет в окно, ухает филин, или кто-то похожий на него. И никаких посторонних шорохов. Постепенно сознание уплывает в мир сновидений и я отключаюсь.

Глава 13

С утра мы с Розалиндой выбираемся из комнаты как два вора: тихо крадемся на цыпочках. Время довольно раннее, поэтому, скорее всего барон еще спит.

Этажерка, как и подсвечник все там же, где мы их и оставили. Стоило поравняться с дверью, как в нее заколотили.

— Эй! Что за шутки? Откройте!!

Барошка не спит! Мы замираем у двери. И как выкрутиться?

Прохладный ветерок обдает шею, и я слышу тихий голос графа:

— Скажите, что заклинило дверь, и сейчас мы что-нибудь придумаем.

— Барон Краувиц, доброе утро! — кричу ему.

— Какое доброе, леди Вильерс?? Что у вас тут творится? Меня заперли? — разражается гневной тирадой.

— Нет-нет, что вы! Чистое недоразумение! Помните, я говорила — особняк в плачевном состоянии, все дерево разбухло от влажности. Мне нужно пару минут! Мы вас вызволим!

— Позовите моих людей! Мужчины выбьют эту дверь.

— Не нужно портить мое имущество! Имейте терпение! — отбриваю нахального барошку и шепчу своим сообщникам. — Надо вернуть этажерку на место.

— Да, только тихо не получится, — отвечает граф.

— Позову еще призраков! — Розалинде приходит в голову отличная мысль, и она убегает вниз по лестнице.

Мы дожидаемся снаружи, а барон — взаперти. Слышно как он нервно меряет комнату шагами и что-то бурчит под нос.

Розалинда возвращается через пару минут, приведя за собой Бернара — личного камердинера графа и конюха с помощником. Матильда «приплывает» сама на шум.

— Что у вас тут происходит? — громко спрашивает.

— Тшшш! — шипим на нее с графом.

— Кто это? — доносится из-за двери. Ты гляди! Ушастый какой!

— Вы о чем, лорд Краувиц? — спрашиваю у него, пока призраки приподнимают этажерку и молча переносят на место.

— Я слышал еще один женский голос, — отвечает барон.

— Так это Розалинда! — отбрехиваюсь. Нянюшка делает круглые глаза.

— У вашей Розалинды вроде был другой голос, — продолжает настаивать.

— Вам показалось! — вынимаю подсвечник и распахиваю дверь. Опирающийся на нее Краувиц вываливается в дверной проем. Стоя на коленях обводит пространство перед собой глазами. И никого не видит, разумеется. Кроме меня и няньки.

— Странно. Готов поспорить, что слышал голоса, шепот, какое-то движение, — наконец-то поднимается на ноги.

— Старый дом, — пожимаю плечами. — Он живет своей жизнью, шуршит половицами, скрипит несмазанными петлями. Ничего удивительного, что вам показалось. Мы тоже не сразу привыкли с Розалиндой.

— Сделаю всем чаю, — кланяется нянюшка и уходит. Барон еще раз выглядывает в коридор, словно хочет убедиться, что я не прячу за дверью толпу работников.

С трудом сдерживаю рвущийся на волю смех. Лицо Краувица выглядит озадаченным.

— Простите, леди Изольда, за переполох. Не знаю, что на меня нашло, — отвешивает поклон. — Приведу себя в порядок и спущусь к вам.

— Конечно, лорд Краувиц, — тоже киваю и улыбаюсь, — не торопитесь.

Хочу закрыть дверь, но барон выставляет ногу.

— Не хочу показаться параноиком, но не могли бы вы не запирать? Вдруг снова дверь заклинит?

— Как пожелаете, — оставляю барона с приоткрытой дверью. Спускаюсь по лестнице, сотрясаясь от смеха. Напугали здорового мужика!

* * *

Завтрак проходит в напряженном молчании. Я жду, пока барон насытится и уедет, куда глаза глядят. А вот о чем он сам думает — могу лишь догадываться. Впрочем, когда он заводит разговор, причина его задумчивости становится понятной.

— Леди Вильерс, так уж сложилась жизнь, что к своим почти сорока годам, я так и не обзавелся семьей, — начинает издалека. — Мое состояние приносит мне стабильный доход, баронство можно считать процветающим.

Краувиц поглядывает на меня, ожидая какой-то реакции. Но я молчу. Пусть уж выскажется до конца.

— Так вот, побывав у вас, понимаю, насколько трудно молодой и неопытной леди справляться с большим домом. И мужчин рядом нет, чтобы в случае чего защитили….

На этих словах раздается оглушающий скрип несмазанных дверных петель. Я, как могу, маскирую звук кашлем. Похоже, графу не нравится, куда заворачивает беседу барошка. А тот выдерживает паузу и продолжает, как ни в чем не бывало.

— А время сейчас неспокойное. Жить на отшибе одной — плохая затея. И потому…, - барон встает со своего места. Я поднимаюсь следом за ним, как того требуют приличия. — Я прошу вашей руки, леди Вильерс! Окажите честь стать баронессой Краувиц.

Занавес! Моя челюсть отпадает в удивлении. Я думала, он предложит выкупить особняк, или пожелает сделать меня своей любовницей, может даже и насильно. Но, женой?? На кой черт ему жена и полуразрушенный особняк?!

Вместе с этим заявлением на пол летит буфет, наполненный фарфором. Грохот получается такой, что у меня даже колени подгибаются. Барон тут же оказывается рядом и уверенным жестом прижимает меня к своей груди.

— Странный дом, стоит отметить, — озирается по сторонам, — я бы вызвал сюда священнослужителя.

— Лорд Краувиц, пустите же! — отталкиваю его и отступаю на пару шагов. Барон меня пугает в разы больше, чем разбитая графом посуда и мебель.

— Так что скажете? — наступает на меня. На его лице читается маниакальная упертость и уверенность, что деться мне некуда.

— Я польщена предложением, но вынуждена его отклонить! — продолжая отступать, оказываюсь в холле. Здесь гораздо больше места для маневра. Да и Розалинда выглядывает из кухни. Показываю глазами, чтобы была наготове: мало ли что сейчас отмочит барон.

— И могу я узнать причину? — Краувиц останавливается посреди комнаты. Складывает руки на груди, окидывая меня совершенно другим взглядом, не то, что раньше. В нем наконец-то отражается его истинная натура: злобная, подлая, наглая.

— Причина в том, что леди Изольда не является владелицей этого дома, а соответственно, тебе не нужна, — меня перебивает громкий голос графа. Он доносится откуда-то сверху, со второго этажа.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело