Выбери любимый жанр

Дерзкий обман - Флетчер Донна - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

– Мы уедем, как только я позабочусь о своих людях. Если Рейнор не сможет ехать, пусть остается здесь гнить.

Тарр отъехал, и его воины последовали за ним. Элис занималась раненым Рейнором, но успела сказать сестре:

– Ты знаешь, что делать.

– Я обо всем позабочусь, – ответила ей Фиона.

Со скоростью и ловкостью, рожденными опытом, она сплела некое подобие гамака из ветвей, травы и мха и толстыми лозами прикрепила его к своему седлу.

Элис продолжала заниматься Рейнором, все еще не приходившим в сознание.

– Насколько серьезно он ранен? – спросила Фиона.

– Не знаю. У него рана на голове. Я ее зашила, но, возможно, слишком поспешила. Боюсь, у него очень тяжелое состояние.

– Ты сделала, что смогла.

– Как только мы доберемся до замка Тарра, я смогу сделать больше.

– Если Тарр тебе позволит, – напомнила Фиона. Элис вскинула голову. В ее зеленых глазах таился вызов.

– Я позабочусь о нем независимо от воли Тарра.

– Сомневаюсь, что хоть один воин Тарра пошевелит пальцем, чтобы помочь врагу.

– Это не имеет значения. Мы с тобой вдвоем поднимали мужчин и потяжелее.

Фиона не стала спорить или возражать, потому что они и в самом деле поднимали своего отца. Воспользовавшись одеялом как носилками, они перенесли своего отца в постель, которую устроили для него возле очага, и Элис впервые попыталась лечить его.

Рейнор был почти такого же роста, как Тарр, хоть и стройнее, но тело его было плотным и мускулистым. Черты его лица было трудно разглядеть из-за крови, которая натекла из раны в голове, превратившись в корку. Потребовалось бы большое терпение, чтобы очистить его лицо от крови и дать ему возможность открыть глаза, но это была самая маленькая из его бед.

Не многие бы выжили после столь серьезной раны, а езда по неровной дороге, полной рытвин и ухабов, едва ли могла способствовать его выздоровлению.

Элис укрыла Рейнора своим одеялом, и он был готов к путешествию прежде, чем Тарр дал сигнал отправляться.

– У Тарра недовольный вид, – предупредила сестру Фиона, видя, что он приближается.

Элис, прикрепив мешочек с лекарствами к седлу своей кобылы, повернулась к Тарру, смотревшему на нее с яростью сверху вниз, с высоты своего седла. Она ответила ему таким же яростным взглядом.

Тарр переводил взгляд с одной сестры на другую.

– Слушайте меня хорошенько, потому что мое слово – закон. Рейнор сам подписал себе приговор. Он решил свою судьбу, когда напал на мои владения. Ты пытаешься лечить мертвеца.

И он отъехал, сопровождаемый громким храпом своего коня, словно бы оповещавшим о том, что он удаляется.

Элис взобралась на свою кобылу.

– У него нет ни сердца, ни души. Хорошо, что ты не выйдешь за него.

– Он упрямый, – ответила Фиона, когда они медленно влились в процессию воинов, хотя на этот раз их оставили в арьергарде.

Элис застонала:

– Не говори мне, что ты теперь находишь его привлекательным!

– Я нахожу его интересным.

– Мне кажется, ты просто считаешь, что он стоит того, чтобы бросить ему вызов.

– Любому мужчине можно бросить вызов, – упорствовала Фиона. – Но я бы не выбрала бесхребетного труса, испугавшегося моей силы.

– Тарр совсем не такой.

Фиона усмехнулась, как ребенок, хранящий в тайне какую-то каверзу:

– Знаю.

Глава 4

По прибытии домой Тарр обнаружил, что ни один из членов его клана не пострадал. Вождь тотчас же приступил к выяснению того, насколько достоверным было отправленное ему известие. Если Рейнор напал на него, то почему он не обнаружил никаких следов этого нападения? Тарр был намерен получить ответы на все вопросы, хотя сначала ему хотелось заняться тремя пленниками, в числе которых был и Рейнор. Двое других получили ранения ног и не имели возможности бежать. Тарр считал, что они поправятся, и собирался отправить их после выздоровления домой.

Всюду царила праздничная атмосфера. Члены клана, остававшиеся дома, и женщины приветствовали возвращение победоносных воинов. Жены, обнимая своих мужей, вернувшихся невредимыми, благодарно улыбались отважному вождю, Тарру из клана Хеллевиков.

Тарр принимал их приветствия и улыбки, отвечая на них кивками головы. От него не укрылись любопытные взгляды, которые члены его клана бросали на сестер-близнецов. Всем было известно, что он уезжал с намерением привезти жену, а возвратился с двумя столь похожими женщинами. Сплетни начали распространяться со скоростью пожара, и скоро все уже гадали, которая из двух сестер невеста вождя.

Тарр наблюдал за поведением сестер и видел, что их очень беспокоит состояние Рейнора. Одна из них опустилась возле него на колени, а другая стояла чуть поодаль. До чего же они все-таки были похожи! У обеих были ярко-рыжие, ослепительно сверкавшие волосы, спускавшиеся до середины спины. Цвет их глаз напоминал свежую луговую траву, а губы наводили на мысль о спелых яблоках. Их кремовая кожа была удивительно гладкой. Обе высоко держали голову, будто собирались бросить вызов. Улыбки же их были широкими и радостными.

Тарр приказал двоим из своих мужчин следовать за ним и направил своего жеребца к сестрам-близнецам.

– Рейнора ожидает темница в самом сердце моей башни, как и его людей, – сказал Тарр, не покидая седла.

Элис, не поднимая глаз на Тарра, ответила ему:

– В таком случае я буду там с ним.

– А я останусь с сестрой, – послышался звонкий голос Фионы.

Тарр не оставил их реплики без ответа:

– Вы будете там, куда я помещу вас.

Элис вскочила на ноги и, бросившись к Тарру, чуть не сшибла Фиону, оказавшуюся у нее на пути.

– Похоже, у тебя совсем нет сердца, если ты хочешь засадить в темницу умирающего!

– Он мой враг и, напав на мою землю, сам приговорил себя.

Элис указала на Рейнора:

– Разве сейчас он может нанести тебе вред? Или ты так его боишься, что хочешь заточить в темницу даже в таком состоянии?

Тарр почувствовал себя оскорбленным. Слова Элис были подобны пощечине.

– Я никого не боюсь.

– В таком случае избавь его от ненужных страданий на то короткое время, что ему еще осталось. Если это необходимо, приставь к нему стражей, но позволь ему умереть по-человечески.

«Эта сестра чересчур уж заботлива, – подумал Тарр. – Должно быть, она и есть целительница – то есть Элис».

– Пожалуйста, – принялась умолять Фиона самым жалобным, дрожащим голосом.

Мольба Фионы опять смешала все карты, и теперь Тарр был еще больше сбит с толку, чем прежде. Он ведь считал Фионой ту, что так отважно сражалась бок о бок с ним. Или девушка просто хорошо играла свою роль?

– Предлагаю заключить сделку. – Неожиданно Тарру пришла в голову мысль, показавшаяся ему очень удачной. – Пусть Фиона выступит вперед и избавит этим Рейнора от моего каменного мешка.

Заговорила Элис:

– Неужели ты полагаешь, что мы способны на сделку, когда речь идет о человеке, обреченном на скорую смерть?

Фиона встала рядом с сестрой, чтобы показать свое согласие с ней.

Но тут их внимание привлек стон Рейнора.

Элис бросилась к нему.

– Ты напрасно обвиняешь его, – продолжала разговор с Тарром Фиона. – Похоже, что на твой замок никто не нападал. Так что привело сюда Рейнора? Разве ты не хочешь узнать правду?

Ее мысли были зеркальным отражением его собственных. Тарра мучили те же вопросы. Если Рейнору посчастливится выжить, он узнает у него правду. Поэтому, может быть, и стоило позволить одной из сестер ухаживать за ним, ведь не исключено, что она его выходит.

– Отнесите Рейнора в спальню, расположенную напротив моей, и приставьте двух стражей. Пусть стоят у дверей, – приказал Тарр своим людям.

– Мудрое решение, – одобрила Фиона.

– Время покажет, – кратко отозвался Тарр. – Сейчас меня больше интересует игра, которую ведете вы с сестрой. Пора с ней покончить. Вечером за ужином вы обе присоединитесь ко мне в большом зале. Пора нам троим как следует узнать друг друга.

6

Вы читаете книгу


Флетчер Донна - Дерзкий обман Дерзкий обман
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело