Выбери любимый жанр

Грифоны. История леди Ровены (СИ) - Тур Тереза - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

Надо бежать. Куда только? На Север, где хозяйничает Ролан, кузен короля? Говорят, от него ничего не скроешься, да и жена его, графиня Джоанна, что из наших мест, по слухам умна и проницательна. Значит, Север отпадает.

Запад? Восток? Отважиться навестить столицу, увидеть дочь в последний раз? Нет. Нельзя. Слишком опасно. Но не могу же я исчезнуть, не предупредив?

— О чём задумалась?

Роб всё это время не сводил с меня взгляда.

— Прости, но… надо идти, — соскочила я с камня.

— Раз уж мы встретились, — он мягко удержал меня. — Давай вместе проведем этот день?

Я замотала головой. Нет.

— Один день. Подари мне его, Ровена.

— Ты искал меня? Поэтому приехал?

Он грустно покачал головой:

— Нет. Ты ясно дала понять в прошлый раз, что между нами ничего нет и быть не может.

— Зачем ты приехал?

— В отпуск, — рассмеялся он. — По прямому приказу. Что-то там с нервным и магическим истощением. Я сперва обрадовался, честное слово! А потом понял — мне некуда идти. Меня никто не ждет. И потянуло домой. Туда, где меня не ждут. Люди. Но я подумал — дом есть дом. Горы. Небо. Море… Они ждут, потому что помнят. И вот я здесь.

Лирическое отступление по поводу одиночества я пропустила мимо ушей, а вот забота глав преступного мира о ценных сотрудниках действительно впечатляла! Диагностика, отпуска. Забота. У меня вот отпуска не было за последние семь лет.

Да и не заботился обо мне никто. Нет, я не жалуюсь. Наоборот. Хвала Милосердной, что дала силы на заботу о других. И тут мне стало стыдно за собственные мысли. Я совсем забыла про покойного мужа. Когда началась заваруха с заговором, переворотом, войной, он, рискуя жизнью, отправился за мной в столицу. Спас меня и дочь, дав своё имя и защиту.

Петер…

Вот только полюбить его я так и не смогла.

— Не ожидал встретить тебя здесь, — мужчина в очередной раз попытался привлечь к себе внимание, но я так ушла в воспоминания, что даже не поняла, что он говорит.

— Что?

— Ты ведь должна быть с детьми в поместье герцога Абикорна?

Я вздрогнула. Абикорны. Проклятие нашей семьи.

— С чего ты взял?

— Жену старшего сына Абикорна зовут Ровена. Точнее, вдову. Я был уверен, что это ты.

— Я не вышла замуж за этого мерзавца!

Глубоко дышать. Сжать кулаки. Сколько лет прошло… Моего несостоявшегося мужа, старшего сына мятежного герцога, давно казнили. А моя ненависть так и не утихла.

— Я думал, ты решила воспользоваться шансом стать королевой, вошла в их род. Абикорны были близки к тому, чтобы уничтожить короля.

— Замолчи!

Гнев полыхнул в моих венах. Никогда. Ни за что. Я сбежала из дома. Я не общалась с отцом, отказавшись от всего, лишь бы не допустить этого брака.

— Ровена, перестань!

У береговой линии уже резвился небольшой смерч, готовый обрушится на голову обидчика.

— Прости, я не думал, что ты так это воспримешь.

— Как есть, — прошипела сквозь зубы, беря магию под контроль.

— Сильна, — Роб улыбнулся, и я снова увидела в нём того самого, отчаянного мальчишку. — Прости меня, Рави.

Он взял мою руку и поцеловал, освободив запястье от перчатки.

Надо же, какие… изящные манеры.

— Так как насчет дня в подарок?

— У тебя день рождения нескоро, — проворчала я, отнимая руку и не желая признавать, что во мне что-то отозвалось на его прикосновения.

— Ровена?

— Уговорил.

Роб всё равно не отстанет — люди не меняются. В конце концов никто не помешает мне исчезнуть утром, на рассвете. Сдавать меня службе безопасности короны Роб не станет — зачем ему, каторжнику и преступнику, с ними связываться? Разве что за мою голову назначена большая награда?

Единственное о чём я жалела по-настоящему, так это о несостоявшейся авантюре. Очень уж хотелось выбраться в столицу и попробовать выиграть со своими грифонами конкурс на лучшую выучку. Посмотреть на Альфреда, увидеть Ролана. Интересно, очень они изменились за это время?

Грифоны… Люди, что поверили и пошли за мной, мечтая о конкурсе. А сколько на всё это ушло сил! Бессонных ночей. Нет. Лучше об этом не думать.

Меня аккуратно сняли с камня. Милосердная, какое у него довольное лицо! Роб закутал меня в плащ. Ткань, пролежав всё это время на мокром камне, осталась сухой и тёплой — артефакторы за эти несколько лет шагнули далеко вперёд.

— Позвольте пригласить вас, моя госпожа, в мой лагерь, — склонился мужчина на придворный манер.

Рассмеявшись, я подала ему руку.

Глава третья

Мы шли берегом к уничтоженному несколько лет назад городку, тому самому, что ближе всего располагался к поместью отца. Робин то и дело порывался подать руку беспомощной хрупкой барышне, и это было… приятно. Отвыкла я от подобного за последнее время. Самое теплое, самое трогательное проявление внимания к собственной персоне я получала разве что от грифонов. Магические твари не умеют лгать, притворяться и манипулировать, в отличии от мужчин, а потому быть начеку и относиться к поведению противоположного пола критически я, увы, тоже отвыкла…

Неприметная тропка змеилась вверх, то и дело пропадая из виду — заклинание отвода глаз встроено мастерски, сразу видно, здесь поработали маги прошлого.

Любопытно… Я и не знала, что в моих землях…Стоп, Ровена. Какие «твои земли»? Это земли покойного лорда Юга, впоследствии отошедшие короне, и ты, жена помещика средней руки, не имеешь к ним никакого отношения!

— Пещера? — я собственным глазам не поверила. — Здесь… есть пещеры?

— Представь себе, — рассмеялся Робин. — Скрытые от чужих глаз, с запасом провизии и лекарств. Тех, кто о них знает, практически не осталось

Я огляделась. Умиротворяющий гул моря вторил звенящим в глубине пещеры каплям воды, что время от времени срывались с мерцающих сводов.

— Прошу, — Роб вновь поклонился — легко, а главное, привычно, что никак не вязалось со всем тем, что жило в моей памяти об этом человеке.

Где ж он такому выучился? И… зачем?

В естественной нише одной из стен трещал магический огонь (настоящий здесь бы сразу потух — слишком сыро). Из кипящего котелка шёл такой аромат, что в животе заурчало.

Столько всего произошло в это утро! Наверное, поэтому так сильно хотелось есть.

— Пойдём. Покажу тебе кое-что.

Роб взял меня за плечи и повёл подземными коридорами. Всего на пару мгновений сердце дрогнуло (вдруг это все-таки ловушка, мы столько лет не виделись, и Роб вполне мог быть зол на меня, что, если решил отомстить?). Но когда я увидела то, что он хотел мне показать… Застыла, не в силах пошевелиться.

— Роб… Но… Как?

Прямо из стены самой дальней пещеры бил хрустально чистый, искрящийся радужными переливами ключ. Воды Спасительницы, сокровище этих мест — вода, обладающая магической силой. Ключ появляется в сказках и легендах на пути измученного, попавшего в тяжёлую ситуацию, но чистого душой, трудолюбивого героя, чтобы придать сил в минуты отчаяния.

— Хозяин земли, ты это видишь? — Шепчу я, затаив дыхание. — Спасибо, Спасительница…

Робин, подмигнув, оставил меня одну. Ушёл, намекая, что неплохо бы восстановить силы — встать под струи волшебного источника.

Возвращалась я уже с улыбкой, чувствуя прилив сил и… зверский голод! Роб мариновал мясо. Привычно, на манер заправского повара, смешивал приправы, мурлыча себе под нос что-то из походных баллад прошлого.

— Роб, — прикрыв глаза от восторга, набрасываюсь на еду. — Это… Офень фкуфно!

Я так увлеклась, что не сразу сообразила, что ем в одиночестве — Роб просто сидит рядом, смотрит на меня и улыбается.

— Ложка одна, — рассмеялся он. — Я не думал, что у меня будет компания…

— Прости, — смущённо улыбаюсь, убирая тарелку. — Я сейчас помою, ты поешь.

— Ешь, — смеется он, и с восторгом добавляет: — Ровена? Ты… умеешь мыть посуду?

Знал бы ты, сын конюха, как лихо твоя госпожа чистит стойла и объезжает грифонов! Как торгуется, закупая корма. Особенно морковку, её Грифоны уж очень уважают как лакомство.

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело