Крадущаяся Тьма - Флевелинг Линн - Страница 19
- Предыдущая
- 19/127
- Следующая
В храме Идрилейн с мечом в руках отбивалась от пожирателей падали, набросившихся на жертвенного быка. Фория и ее братья и сестры кинулись ей на помощь. Рядом с ними размахивал посохом Валериус. Даже на расстоянии Алек и Серегил видели разбрасывающий искры грозный нимб вокруг рукояти посоха. Жрица Иллиора, лицо которой оставалось скрыто за маской, подняла руку, и с ладони ее блеснул ослепительный свет; там, куда попадал луч, оставались неподвижные кучки черных перьев. Гвардейцы, оказавшиеся ближе всех ко входу в храм, бросились вверх по ступеням на помощь царице, другие же солдаты пытались навести хоть какой-то порядок в стенающей толпе, рвущейся с площади.
Над храмами кружило плотное облако черных птиц, пикирующих вниз подобно коршунам. Вороны бесстрашно усаживались на ограду, на украшения зданий. Одна большая птица устроилась на перилах ложи Килит; казалось, она задумчиво смотрит на Алека черным немигающим глазом.
Серегил поднял руку и сделал знак, отвращающий зло. Алек видел, что губы его шевелятся, хотя в гвалте не мог разобрать слов. Ворон издевательски каркнул и улетел.
Потом, так же неожиданно, как и появилось, черное воинство отступило, преследуемое немногими уцелевшими чайками. Горлицы, конечно, не могли противостоять нападению, их мягкие коричневые тельца десятками усеивали паперть храма.
Когда шум, поднятый птицами, утих, из храма стал слышен новый зловещий звук.
Эгида Сакора, к которой не прикасалась ничья рука, издала низкий вибрирующий гул. Пламя на алтаре перед ней взметнулось вверх, став из золотого кроваво-красным. Раздалось четыре удара, затем еще четыре.
— Слушай меня, мой народ! — вскричала Идрилейн. — Это сам Сакор обращается к нам, призывает под свою Эгиду! Внемлите же пророчеству!
Толпа замерла, и Старца Сакора снова вывели вперед; он заметно пошатывался, руки его тряслись.
— Узнай, о народ Скалы, слово Сакора, — провозгласил он тонким старческим голосом. — Укрепляйте стены, пусть будут остры ваши мечи. Храните урожай, стройте могучие корабли. Гляди на восток, о народ Скалы, ибо оттуда грозит тебе враг… — Он на секунду умолк, и руки его задрожали еще сильнее.
— Оттуда…
Старик тяжело оперся на Валериуса, потом выпрямился и сделал шаг вперед. Поразительно чистым и сильным голосом он выкрикнул:
— Будьте готовы к битве и в свете дня, и во мраке ночи! Оттуда грядет Пожиратель Смерти!
— Что?.. — Алек снова оглянулся на Серегила; лицо того было смертельно бледным и мрачным, затянутая в перчатку рука сжимала ограждение ложи там, где недавно сидел ворон.
— Серегил, что случилось?
Алек увидел, как его друг внезапно выпрямился, словно пробуждаясь от кошмарного сна. Серегил заставил Алека умолкнуть еле заметным, но выразительным знаком.
— Мы слышали твое слово, о Сакор! — раздался в воцарившейся тишине голос царицы. — Мы будем готовы!
Толпа разразилась воинственными криками. Старца Сакора вновь усадили на носилки, и начался его долгий путь к берегу моря в Нижнем городе. Там вместе с Астеллусом он взойдет на корабль, отплывающий, как считалось, на Остров Рассвета, где его ожидает новое рождение; на следующий день в его одеждах должен был вернуться гораздо более молодой жрец.
Огонь на алтаре почти погас, и с крыши храма раздались низкие звуки рогов: сигнал, что все огни в городе должны быть потушены.
Процессия жрецов двинулась за носилками Сакора, а царица встала перед алтарем, неся стражу у священного пламени.
— Что за замечательное представление! — воскликнула госпожа Ириэль с вымученным смешком. — Хотя, пожалуй, они в этом году превысили меру, вам не кажется?
— Очень впечатляет, — весело согласилась Килит, кивнув слугам; те появились в ложе со светящимися камнями на длинных рукоятях, чтобы помочь гостям найти дорогу к экипажам. — Я, однако, подозреваю, что у благородного Серегила нас ждет что-нибудь не менее увлекательное. Не хотите ли вы двое поехать со мной в карете?
Серегил склонился над ее рукой.
— Благодарим тебя, но мы, пожалуй, подождем здесь, пока народ немного разойдется, а потом поедем обратно верхом.
— Игры в темноте, а? — Госпожа Килит легко коснулась губами его щеки, потом поцеловала Алека. — Хорошо, встретимся позже на улице Колеса.
После того как остальные покинули ложу, Серегил несколько минут сидел неподвижно, поставив локти на перила.
— Что это за Пожиратель Смерти? — обеспокоенно спросил его Алек. — Эта фраза пророчества прозвучала как угроза или по крайней мере предостережение.
— Я уверен, что это так и есть, — пробормотал Серегил, глядя на опустевшую площадь. Ночь была темной, лишь луна и звезды лили слабый свет, погрузив мир в путаницу серебряных лучей и непроницаемой тьмы. Светящиеся камни мелькали тут и там в руках людей достаточно богатых, чтобы позволить себе такую роскошь, издалека доносились смех и крики «Слава Пламени!» — это начались игры и приключения в темноте.
Что-то в выражении лица друга заставило Алека ощутить тревогу.
— Ты имеешь представление о том, что хотел этим сказать старый жрец?
Серегил натянул поглубже капюшон плаща и поднялся. Алек не мог видеть его лица, когда раздался тихий ответ:
— Не стану утверждать, будто знаю.
Глава 7. Достопамятный вечер
К тому времени, когда Серегил и Алек добрались до дома на улице Колеса, там уже звучала музыка и собирались гости. Алек отдал свой черный плащ слуге у входа и последовал за Серегилом в парадный зал.
Там прибывших ожидали вина и закуски. Каждому гостю вручался светящийся камень на украшенной яркими лентами рукояти, и блики холодного света скользили по стенам, когда приглашенные танцевали или просто прогуливались по залу.
Рансер, встречавший всех у дверей, с важностью объявил имена Серегила и Алека; раздались аплодисменты.
— Добро пожаловать в мой дом в эту холодную темную ночь! — обратился Серегил к собравшимся. — Тем, кто еще не знаком с моим компаньоном, я хотел бы представить благородного Алека-и-Гарета из Айвиуэлла.
Алек отвесил изящный поклон и быстро оглядел зал, надеясь увидеть знакомые лица. Килит и ее спутники уже прибыли, но ни Нисандера, ни семейства Кавишей не было. В дальнем углу Алек заметил группу гвардейцев в бело-зеленых мундирах. Подруга и сослуживица принцессы Клиа, капитан Миррини, приветственно взмахнула своим факелом со светящимся камнем, и Алек помахал ей в ответ, гадая, не пришла ли вместе с ней и Бека.
Только он собрался выяснить это, как Серегил подхватил его под руку и увлек к группе важных аристократов.
— Пора нам сыграть свою роль любезных хозяев. Вместе они обошли весь зал, кланяясь и разговаривая с гостями, обсуждавшими главным образом зловещие предзнаменования на церемонии в храме Сакора.
— По-моему, они перестарались, — фыркнул молодой придворный, которого представили как благородного Мелвита. — Разве есть сомнения, что война вот-вот начнется? К ней готовятся еще с прошлого лета.
Серьезная светловолосая женщина, разговаривавшая с адмиралом Нирейдианом, обернулась к Серегилу и обратилась к нему по-ауренфэйски.
— Исанти марил Элустри, Мелисандра-а-Марана! — тепло ответил ей Серегил. — Позволь представить тебе благородного Алека. Алек, госпожа Мелисандра и ее дядя, благородный Торсин, — посланники Скалы в Ауренене.
— Исанти бек кир, прекрасная госпожа, — произнес Алек с поклоном.
— Исанти марил Элустри, благородный Алек, — ответила женщина. — Благородный Серегил, как я вижу, учит тебя своему родному языку. Теперь так мало людей, владеющих ауренфэйским.
— И еще меньше тех, кто владеет им так хорошо, как ты, прекрасная госпожа, — сказал Серегил.
— Это такой красивый язык, если. конечно, удается им овладеть, — пророкотал Нирейдиан. — В твоем присутствии, благородный Серегил, я не рискну говорить поауренфэйски. Меня уверяют, что у меня совершенно ужасный акцент.
— Еще какой! — воскликнула Мелисандра. — Прости, что мы задерживаем тебя, Серегил, но мы тут поспорили: были ли предзнаменования сегодня в храме настоящими. Не выскажешь ли ты точку зрения ауренфэйе?
- Предыдущая
- 19/127
- Следующая