Выбери любимый жанр

В стране слепых - Флинн Майкл Фрэнсис - Страница 39


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

39

– Гм. Иногда бежать – не выход. Ничего не предпринимать – тоже действие.

Ред с удивлением услышал, как она возражает ему его же собственными словами.

– На что вы намекаете? – спросил он.

– Вы снова хотите начать корректировать историю.

– Исключительно из лучших побуждений, – улыбнулся он.

– Все так думают.

Они дошли до развалин дома. В 1918 году в особняк Уокера ударила молния, дом сгорел, а Уокер, разочарованный, оставшийся без гроша и сломленный смертью жены за два года до этого, его уже не восстановил. Сейчас от дома остались только каменные стены, потрескавшиеся и зияющие дырами, и высокая печная труба, непонятно как стоящая до сих пор. Развалины окружал забор из штакетника.

Особняк был выстроен в виде буквы «П» с внутренним двором, открывавшимся на юго-запад. Печь располагалась в северо-восточном углу. Сара и Ред обогнули южное крыло дома и вошли во двор. Там для туристов висела доска с информацией об Уокере и его «Замке», а так же о «Летнем Белом доме», который он начал строить на монетки, собранные колорадскими школьниками. Не обращая на нее внимания, Ред прошел во двор и окинул взглядом развалины. Неплохая позиция для обороны. Тогда, в Джексонвилле, у него прикрытие было хуже.

– Давайте спрячемся за стеной, – предложил он Саре. – А то мы здесь как на ладони.

Идти дальше не имело смысла. Автостоянка была слишком открытой, там от Крейла не спрятаться.

В стене перед ними зиял дверной проем с окнами по обе стороны. Слева тянулась другая стена, центральная часть которой целиком обвалилась. Они перелезли через забор и вошли в дверь. Ред сразу же направился к левому окну и, стоя сбоку от него, поглядел туда, откуда они пришли. Он расстегнул молнию своего комбинезона, чтобы можно было быстро выхватить пистолет, но не стал его доставать, чтобы ненароком не напугать каких-нибудь случайных туристов.

Он внимательно осмотрел лесную опушку на востоке. За вершинами гор виднелась плоская равнина, которая на горизонте сливалась с небом. Крейла нигде не было видно. Это встревожило Реда гораздо больше, чем если бы он его увидел. Когда имеешь делом с Крейлом, и то, и другое одинаково опасно.

Никаких признаков Джейни тоже не было заметно. Он взглянул на часы – еще рано. Неплохо бы ей поторопиться.

Он огляделся. По остаткам стен, доходившим до пояса, можно было судить о расположении дома. На камнях кое-где сохранились подпалины от старого пожара. Все пришло в запустение. Следов внутренней планировки уже не было видно.

– Почему вы это сказали? Будто мы собираемся корректировать ход истории.

Сара присела на корточки около стены и освободилась от своего рюкзака. Она вынула кота и почесала ему за ухом. Мистер Мяу с довольным видом зажмурился.

– Не знаю. Это по всему видно. По вашему разговору. По вашим движениям. Вы хотите что-то менять. Вы хотите изменить положение. Вам не нравится сидеть сложа руки и наживаться на несчастьях других.

– Насчет того, чтобы наживаться, – в этом нет ничего плохого, а люди все равно так или иначе будут несчастны. Но вы правы. Ассоциации давно пора перестать пугаться выстрелов.

Сара покачала головой.

– Мне это по-прежнему не нравится.

Он подавил приступ раздражения. Ну почему она не может этого понять? Если они ничего не предпримут, чтобы разрушить планы Общества сейчас, то их внуки будут страдать от нищеты и рабства. Неужели она так глупа? Или у него слишком слабые аргументы? Он повернулся к ней спиной и стал наблюдать. Черт, сейчас бы не помешал бинокль. Он спросил у Сары, нет ли у нее бинокля в рюкзаке.

– Остался в «блейзере».

– Жаль, сейчас бы он пригодился. Что же вы захватили с собой, кроме этого глупого кота?

– Глупого мужчину.

Ред хмыкнул. Она была права. Кто он такой, чтобы жаловаться? В конце концов, он сам ничего с собой не взял.

Оставаться слишком долго на одном месте было опасно, и Ред, пригнувшись, перебрался на другой наблюдательный пункт.

– Его все еще не видно? – спросила Сара.

– Нет. И это плохо.

– Где же ваша приятельница Джейни?

– Будет здесь, как только доберется. – Ред взглянул на часы. Джейни уже опаздывала. А ведь она тоже знала, что Крейл вышел на охоту. Может быть, они перехватили ее? Нет, едва ли. Раз уж Крейл сам погнался за ними, значит, у него больше никого под рукой не было. Если, конечно, это не просто вызов на дуэль. Mano a mano note 21. Ред похлопал по пистолету под комбинезоном. Может, удастся расквитаться с Крейлом за Джексонвилл.

Сара, усевшись поудобнее, выводила пальцем на земле какие-то узоры.

– Теперь я отвечу на ваш вопрос, – сказала она.

Он удивленно посмотрел на нее.

– На какой?

– О мальчике и автобусе. Для меня ответ прост. Надо спасать ребенка. Не ради него, а ради самой себя! Вы это понимаете? Нельзя наказывать людей за то, чего они еще не совершили, а может быть, и никогда не совершат. Если я не попытаюсь спасти его, я потеряю себя.

Ред кивнул.

– Отличный новобранец из вас бы вышел, – сказал он.

– Ага. Ред, что случилось с Деннисом? – Ред взглянул на нее, и она замолчала, проглотив ком в горле. – Боже, мне кажется, что все произошло на какой-то другой планете! Как вы думаете, его уже нет в живых?

Ред внимательно всмотрелся в ее лицо и увидел на нем выражение боли. Он напомнил себе, что в этой игре она теряла не пешки, а друзей. И ему как никогда захотелось увидеть Крепла на мушке своего пистолета. В этой игре есть четкие правила. Если ты сам не игрок, то не должен стать мишенью.

– Вы в этом не виноваты, – сказал он. – Никто не виноват.

– Виноваты они.

– Не уверен. Мне сообщили, что он исчез бесследно, даже записей в больнице не осталось. – Он нахмурился. – Я этого не понимаю. К чему лишние трудности? Если они хотели его убить, проще было отключить ему аппаратуру жизнеобеспечения. Или, в конце концов, устроить пожар в больнице.

Сару передернуло.

– Они на все способны, – сказала она. – Для них нет ничего святого.

– Именно поэтому мы обязаны их остановить. Начать распространять противоположные мемы.

– Тушить пожар огнем?

– Не изображайте из себя циника. Вам когда-нибудь приходилось видеть, как борются с лесным пожаром? Иногда остается только один выход – пустить встречный пал.

Она отчаянно замотала головой.

– Нет! Вы говорите, что они управляют нами, как марионетками, но дергают не за те ниточки. И единственный выход, по-вашему, – поменять ниточки!

– А вы что предлагаете?

– Перерезать нитки. Все до единой!

Ред усмехнулся.

– Вы когда-нибудь видели марионетку без ниточек?

– Да. Буратино.

Он заморгал, озадаченный ее ответом. Метафоры всегда приблизительны, но бывает, что они помогают по-новому взглянуть на вещи. Он, кажется, понял, что Сара имела в виду и как это можно сделать.

– Может быть, они не хотят его смерти, – сказала она. – Смерти Денниса. Может, они узнали о перечне, который был у него. Допустим, Деннис понял, что он означает, и спрятал его. Тогда он нужен им живым, правда ведь?

«Похоже, что все сводится к самым простым побуждениям», – подумал Ред.

– Может быть, так оно и есть, – сказал он.

– Ну конечно. До тех пор пока они не найдут перечень, он будет жить. Им необходимо узнать результаты факторного анализа, который Карсон и Брейди провели на основе этого списка, правда?

– Разумеется. Наверное, так и есть.

Ред снова посмотрел в сторону леса. Крейл так и не появлялся. Плохо дело – по времени он уже должен быть здесь. Где же Крейл? Ред вынул револьвер из кобуры. Вряд ли сюда забредут какие-нибудь случайные туристы.

– Управляемое поведение оставляет следы, – произнес он только ради того, чтобы что-то сказать. – Оно создает статистические аномалии в данных. – Реду как будто почудилось какое-то движение на восточном краю плато. Или это деревья качнулись от ветра? Он переменил позицию и выглянул в оконный проем.

вернуться

Note21

один на один (исп.)

39
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело