Выбери любимый жанр

Любовь, смерть и роботы. Часть 1 (ЛП) - Коллектив авторов - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

— На какой чертов вопрос вы хотите, чтобы я ответил первым, мистер Флинн? — Археолог возмущенно фыркнул.

— Как насчет того, чтобы поработать с ними по порядку, приятель? — Жесткий голос кокни сердито рявкнул из угла, и Гэри Паркс, здоровяк с хобби взрывать все подряд, вынырнул из тени. Его темно-карие глаза сияли на фоне кожи цвета красного дерева, и он насмешливо приподнял бровь. — Босс?

— Жду здесь Пойндекстера, чтобы просветить нас, парень. — Флинн сосредоточился на съежившемся академике. — Ну? Нас четверо…

— И этот чертов кот! — Микки яростно чихнул. — Видишь? Аллергический. Чертова аллергия.

— И кот, да, спасибо, Мик. Прими антигистаминное средство. В аптечке есть немного.

— Не могли бы мы просто вышвырнуть кота?

— Кот остается, Мики. Он останется. Хорошо? — Флинн ткнул большим пальцем в груду коробок с припасами. — Антигистаминная таблетка. Сейчас. Засунь ее себе за шиворот, принцесса. — Он закатил глаза. — Аллергия. Серьезно. Кто, дьявол, когда-нибудь слышал о члене Полка с аллергией?

— Черт возьми, я чуть не убил его, босс, помнишь? — Гэри ухмыльнулся Микки и щелкнул ему пальцем.

— Чушь собачья, Паркс, ты подъехал, придурок.

— Сосредоточьтесь, вы, пара негодяев. — Флинн пристально посмотрел на академика. — Итак. Хочешь восполнить пробелы, малыш?

— Мистер Флинн, я не думаю, что вы понимаете серьезность ситуации.

Флинн нахмурился и сильно ударил мужчину по губам.

— В самом деле? Ты так думаешь? Ты думаешь, я не понимаю того факта, что бы это там ни было, оно только что разорвало твоего парня на куски и съело его гребаное сердце?

— Подожди, что? — Гэри и Микки уставились на своего босса с открытыми ртами.

— Или что я разрядил в этого ублюдка две обоймы патронов, и все, что он сделал, это сплясал маленькую джигу? — Флинн снова отвесил мужчине оплеуху. — Что еще я пропустил?

Археолог отпрянул от поднятой руки Флинна.

— Прекратите меня бить, черт возьми! — Его трясущиеся руки тщетно пытались предотвратить еще одну пощечину. — Я скажу тебе, просто… пожалуйста, перестань бить меня!

Флинн опустил руку.

— Ладно. Начни с самого начала.

— Влад. Это Влад.

Гэри Паркс нахмурился.

— Что, как в Цепеше?

— Разве это не такой тип машины?

— Это Импала, Мики, идиот!

— Да, как в "Сажателе на кол".

— Легендарный Дракула.

— Только он очень, очень реален, поверьте мне. — Академик проигнорировал хмурого, шмыгающего носом Кокса и сосредоточился на Флинне и Парксе. — Помнишь ту историю, которую я рассказал тебе прошлой ночью? Это правда. Поверьте, я удивлен не меньше вас. Я не ожидал найти здесь ничего, кроме костей, мистер Флинн, клянусь!

— Да, но из этого ничего не вышло, не так ли? — Флинн вздохнул. — Серьезно. Слушай, кстати, извини за своего парня. Это было плохо.

— Так что позволь мне все прояснить. Нас осаждает Дракула? Ты серьезно? — Голос Микки Кокса был полон недоверия. — Отвали! Это миф!

— Поверь мне, Мик, эта штука там, на самом деле Дракула или нет, это не проклятый миф. Так что давайте проигнорируем тот факт, что мы бросили пинать и, в случае с профессором Браньяком, вопить в эпизоде "Сумеречной зоны", и выясним, как мы убьем этого ублюдка и вытащим всех отсюда в целости и сохранности, понял?

— Понятно. — Двое бывших солдат кивнули. Все остальное не имело значения. Миф это или нет, личность их оппонента можно будет обсудить позже. Им нужно было сосредоточиться на реальной ситуации. Теперь это был простой вопрос выживания.

— Правильно. Так как обстоят дела с боеприпасами, Гэри?

— Не особенно, если честно. Мы не ожидали перестрелок с разъяренными вампирами, босс. У нас есть две коробки патронов для "Глоков", а три "Р90" снабженные дозвуковыми патронами SB193, по два запасных магазина в каждом. Кроме этого? — Гэри пожал плечами. — У меня есть немного пластида С4, если это поможет?

Флинн уставился на своего друга.

— Зачем? Почему у тебя С4, Гэри, почему?

— Я подумал, что это может быть полезно. Ты знаешь. Если бы у нас была пещера или что-то в этом роде. И нам пришлось прорываться наружу. Эй, смотри. Я чувствую себя не в своей тарелке, если у меня нет хотя бы небольшой взрывчатки, с которой можно пошалить, ясно?

Объяснение Гэри перешло в невнятное, раздраженное бормотание.

— Обычно я бы осторожно снял его с тебя и позвонил людям в белых халатах. Но сегодня, ты, сумасшедший ублюдок, ты мог бы просто убедить меня, что твое присутствие на этом представлении не было пустой тратой билета на самолет. — Флинн ухмыльнулся своему другу, — хорошо. Так что у нас есть пластид, P90 и Глоки, а также серьезно ограниченные боеприпасы.

— И эта чертова кошка.

— И Руперт, да, спасибо, Микки. — Флинн щелкнул пальцами пятнистому коту, и тот немедленно перестал мучить Микки и снова запрыгнул на плечо Флинна.

— Этого недостаточно.

Все взгляды сосредоточились на археологе.

— Что? — Флинн пристально посмотрел на мужчину.

— Я сказал, этого недостаточно. Вы здесь имеете дело не с каким-нибудь талибским террористом, джентльмены. Вы имеете дело с древним злом, которое побеждало целые армии и устраивало пиры, где его приспешники пировали на сердцах его врагов! — Голос мужчины довольно сильно нажимал на кнопку истерики. — Как только он пройдет через эту дверь? Я обещаю тебе, никто из нас не выживет!

Флинн схватил мужчину за воротник и зарычал ему в ухо.

— Не помогаешь, парень, ни хрена не помогаешь! Ты расстраиваешь моих ребят, приятель! Так что хватит этого дерьма — "мы все обречены", ладно? — Он отшвырнул мужчину в сторону.

— У меня есть сэндвич с салями, если от этого будет какая-то польза? — Микки поднял коричневый бумажный пакет.

— Какая, к черту, от этого может быть какая-то реальная польза, ты, пустоголовый? Мы имеем дело с каким-то обитателем абсолютного гребаного зла, а не с разъяренным официантом прилавка гастронома! — Гэри ударил своего друга по затылку.

— Эй! В нем есть чеснок. Вампиры ненавидят чеснок, верно?

Все взгляды снова обратились к археологу. Он покачал головой. Флинн пожал плечами:

— Хорошо. Так как насчет солнечного света? Разве они не загораются или что-то в этом роде, когда на них падает солнечный свет? Если это так, то все, что нам нужно сделать, это дождаться рассвета, старина зомби должен вернуться в свою камеру, и мы сможем вытащить тебя и нас отсюда, запечатать двери и убраться к чертовой матери из этого городка, верно?

Археолог снова покачал головой.

— Мы под землей, мистер Флинн. Может быть, уже полдень, и это ничего не изменит.

— Хорошо. Так что у нас есть выбор: либо мы разнесем этого ублюдка в розовый туман с помощью пластида, либо умрем от скуки и плохих пайков, запертые здесь. Ну, честно, босс? Я не ожидал, что выйдет вот так. — Гэри Паркс посмотрел на дверь, взял P90, намотал ремень на руку и зарядил короткоствольный пулемет, готовый к действию. — Но что бы ни случилось, по крайней мере, мы можем пойти пострелять, верно?

— Запасайся патронами, здоровяк. Не слишком радуйся, ладно? Я разрядил в этого ублюдка две обоймы, и он даже не дрогнул. Нам нужно найти не…

От сильного удара дверь завибрировала в раме. Частицы каменной кладки поплыли вниз. От второго удара дверь снова содрогнулась.

— Черт! Насколько велик этот ублюдок? — Микки повернулся и указал на ящик с боеприпасами. Без слов и с плавностью, которая приходит с годами тренировок, опыта и совместной работы, Гэри выхватил P90 из коробки и бросил его своему другу. Оба мужчины заняли позицию, стабилизировав свою позицию, опустившись на одно колено и крепко прижав P90 к плечам. Они нацелились на дверь, готовые заполнить визжащими пулями все, что попадет внутрь. У P90-х были магазины на 50 патронов, так что они были уверены, что смогут, по крайней мере, отговорить Влада от простого вальсирования и превращения арсенала в бойню в короткие сроки.

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело