Выбери любимый жанр

Бог из машины (СИ) - Уленгов Юрий - Страница 45


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

45

— Грациас, сеньорита, буэна патада! Грациас, грациас…

— Смотри по сторонам и стреляй! — прошипела Тиа, и отскочила в сторону, выцеливая нового одержимого.

Нет, так дальше продолжаться не может…

— Грант! — крикнул я. — Держите оборону! Я найду того, кто управляет тварями!

Командир «Фениксов» хмуро кивнул, сжигая из плазмогана голову очередному горкху. Так, погнали. Где может прятаться этот уродец?

Я ринулся вглубь деревни, на ходу активируя биологическое сканирование. Звуки отдалились, мир заволокла серая пелена, а фигуры живых и условно живых существ расцветились яркими пятнами. Я походя смахнул голову прыгнувшему на меня подростку лет пятнадцати, гравиударом отбросил горкха, вывернувшего из-за руин очередного дома, и, добив его ударом Клинка, побежал к центру деревни, стараясь держаться подальше от строений.

Попетляв между развалин, я выскочил к озеру, в конце которого, внезапно, увидел совершенно целое здание. Длинное и приземистое, оно стояло на самом берегу озера, и от него отчетливо несло сырой рыбой. Сконцентрировавшись, я просканировал здание и удовлетворенно кивнул. Если неподвижная фигура в глубине сарая — не чудом оставшийся в живых местный житель, спрятавшийся от всей этой вакханалии, то я нашел кукловода.

Подбежав к постройке, я гравиударом разнес дверь, и ворвался внутрь — чтобы после первого же вдоха с трудом подавить желание выскочить обратно. Если снаружи от здания за несколько десятков метров несло рыбой, то внутри стоял такой духан, что меня едва не вывернуло. Сарай был завелен рыбой, а часть помещения оказалась погребена под ее потрохами. По всей видимости, здесь свежую рыбу потрошили и отправляли дальше, на засолку, или что там делали с рыбой местные. Вот только, думаю, раньше это делали быстро, а здесь рыба успела полежать, подгнить, и… В общем, это мне очень напомнило, как меня когда-то пытались уговорить попробовать сюрстреминг. Вот только от банки с сюрстремингом я мог просто отмахнуться, а здесь… Ладно, будем надеяться, это самое страшное, с чем мне предстоит столкнуться на этом складе.

Стараясь дышать ртом и как можно реже, я огляделся. Биологическое сканирование выдало серую муть, я поморщился, и отключил способность. Непонятно, в чем причина сбоя, но раз не работает — постараюсь обойтись собственным зрением.

Я прошел по узкой тропинке между кучами рыбы, держа руку с активированным Клинком слегка на отлете. Я буквально внутренностями чувствовал, что кукловод здесь, но видно твари не было. Свет в сарай падал из небольших окошек под потолком, и внутри царил полумрак, однако глаза адаптировались к нему быстро. Шаг… Еще шаг… Где же ты, зар-р-раза?

Ответ пришел, откуда не ждал. Куча рыбы справа от меня буквально взорвалась вонючими ошметками, и в воздух взвилось крупное, одутловатое нечто. Я резко развернулся, замахиваясь Клинком, и тут произошло то, чего я никак не мог ожидать.

Туша рухнула в метре от меня, пол вздрогнул, по мне будто взрывной волной ударило, и я почувствовал, как лечу… Прямо в кучу протухшей рыбы. За первым ударом последовал второй, отбросивший меня еще дальше вглубь сарая, и я понял, что чувствовали мои притивники, когда я походя расшвыривал их в стороны. Проклятая тварь использовала гравиудар!

Я барахтался в куче гнилой рыбы, пытаясь подняться на ноги, а тварь, тем временем, прыгнула вперед, оказавшись совсем рядом со мной. Я разглядел ее, и меня чуть не вывернуло во второй раз.

Еще недавно это, несомненно, было человеком. Вот только сейчас оно больше походило на гигантскую жабу. Широкий рот, маленькие глазки, и неестественно большой живот. Большой настолько, что, казалось, он вот-вот лопнет, выпуская наружу внутренности. Даже удивительно, как эта мерзость прыгать еще может…

Тварь разинула пасть, готовясь броситься на меня, я крутанулся на спине и ударил кукловода обеими ногами в огромное, оттопыренное брюхо, вложив в удар немного силы из Источника. И тут же пожалел об этом.

Живот кукловода всколыхнулся, а потом тварь разинула пасть и извергла из него поток полупереваренной рыбы. Прямо на меня. В последний момент я извернулся, перевернулся через плечо, окончательно изгваздываясь в рыбе, и, почувствовав под собой опору, вскочил на ноги, одновременно ударив по кукловоду концентрированной гравиволной.

От удара переполненное брюхо отвратительного монстра лопнуло, и наружу повалилась все та же рыба. Сходя с ума от отвращения, я прыгнул вперед и наотмашь ударил мечом. Клинок попал прямо посреди раззявленной пасти, снеся кукловоду верхнюю часть головы, тварь обмякла и скукожилась, а я, даже не проверяя, упокоил ли ее окончательно, пулей бросился к выходу.

Выскочив наружу, я отбежал от сарая метров на двадцать, а потом отбросил меч и согнулся в три погибели, не в силах сдерживать рвотный рефлекс.

Немного приля в себя, я поднес рукав к лицу, намереваясь вытереть рот… И пошел по второму кругу. Костюм весь пропитался вонью гнилой рыбы, от меня сейчас несло, наверное, на всю деревню. Скривившись, я подобрал с земли Клинок, и медленно пошел туда, где оставил группу.

Как я и ожидал, со смертью кукловода, поднятые им марионетки упали замертво, превратившись в обыкновенные трупы. Грант и команда, собравшись в круг, продолжали водить стволами по сторонам, явно ничего не понимая. Прежде, чем выйти из-за угла, я обозначился голосом, мол, свои. Еще не хватало, чтоб взвинченные «Фениксы» меня подстрелили…

— Эй, это я! Все в порядке! — снова крикнул я, махнув рукой.

— Что, мать твою, это было? — Грант выглядел, если не ошарашенным, то, как минимум, крайне удивленным. — Нас атаковали гребаные трупы, слово чести!

— Одержимые, — пожал я плечами. — Их поднял кукловод.

— Это что еще за дерьмо?

— Тоже одержимый, — попытался объяснить я. — Менталист-некромант. Может управлять мертвыми… Я убил его.

— Гребаные волшебники! — выругался Грант.

— Кукловоды — не одаренные, — негромко проговорила Тиа. — Это люди, измененные Тьмой. Бывшие люди. Они относительно разумны, но ими движут голые инстинкты. В первую очередь — похоть, страх, неконтролируемый голод…

— Насчет голода я заметил, — меня передернуло. К этому моменту я подошел достаточно близко, чтобы команда учуяла мой неповторимый аромат.

— Дэймон, что с тобой? — наморщив носик, спросила Корал. — В чем это ты извалялся?

— В тухлой рыбе, — с отвращением ответил я. — Кукловод засел на рыбном складе, и рыба там была явно не первой свежести. Такую партию даже в эконом-маркете бы не приняли…

— Отвратительно, — искренне выразил свои эмоции Грант. — Я тебя без полной дезинфекции дальше шлюза не пущу.

— А поможет? — с надеждой посмотрел я на командира груупы.

— Поможет, — иронично хмыкнул он. — От крови и дерьма ксеносов после штурма помогало, а здесь всего лишь рыба.

— Фуф, — я вздохнул с облегчением. Я-то мысленно уже распрощался с костюмом, напечатанным Эйрихом, а тут его, вроде, еще спасти удастся…

— Мы приземлились, чтобы понять, что здесь произошло, — вернул разговор в деловое русло Грант, — а вместо этого развлекались с мертвяками. Мы хоть что-нибудь выяснили? Или зря горючку на посадку тратили?

— Выяснили, что Тьма успела добраться до Озерного края, — пожал я плечами. — И, боюсь, если она прошла здесь, то… Сколько отсюда до вашй резиденции? — повернулся я к Джулиану.

— Водоворот километрах в пятидесяти отсюда. Водоворот — это родовой замок Аквис, — машинально пояснил парень, потом до него, видимо дошла суть моего вопроса, и он побледнел.

— Ты хочешь сказать, что…

— Я хочу сказать, что Тьма, с кем бы она не пришла, уже осадила твой замок, — мрачно проговорил я.

Джулиан хищно оскалился.

— Никому и никогда не взять Водоворот! — уверенно произнес парень. — Даже не подобраться к нему, пока в замке есть Владеющие рода Аквис!

— Я бы на твоем месте не был так в этом уверен, — покачал я головой.

— То есть, наши потенциальные союзники сейчас, скорее всего, в осаде? — прищурился Грант.

45
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело