Выбери любимый жанр

Опасные леди - Фокс Натали - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

– Да, вы правы. Это все моя вина, спокойно ответил он.

Смиренный тон незнакомца поверг Джесс в полное замешательство. У нее даже рот слегка приоткрылся от удивления. А он подошел к ней и легонько обнял за плечи. Глаза его смотрели на нее так странно, что кровь бросилась Джесс в голову, а его прикосновение разгневало и в то же время страшно смутило. Да, все это, черт возьми, его непоправимая вина… Но откуда эта сладкая слабость? Почему все ее существо так радостно откликнулось на его прикосновение?

– Я постараюсь искупить свою вину, искренне проговорил он. – Администрация немедленно должна сменить код на замке вашего номера, чтобы никто не смог воспользоваться украденным ключом и чтобы вы, вернувшись туда, не опасались вторжения незваных гостей. Ну а пока можете остаться здесь, даже переночевать, если хотите, поскольку нервы ваши расстроены и вы…

Но Джесс сразу же подумала, что именно может стоять за этим дружелюбным приглашением. Раз он не смог заполучить ее, оплатив, как говорится, услуги, то решил теперь действовать иначе. Ну уж нет! Он должен знать, что она не простила ему его прежних обвинений. Видно, он решил, что теперь она добровольно согласится на то, что раньше он хотел просто купить! Наивность отнюдь не была свойством Джесс. Она достаточно умудрена жизненным опытом, чтобы знать, что пара привлекательных, достаточно молодых и активных людей противоположного пола, оставшись на ночь в номере, пусть даже имеющем несколько комнат, все же неминуемо будут испытывать определенные трудности с воздержанием. Да, пока он не обнаруживает никаких признаков вожделения, напротив, выказывает нечто противоположное, но Джесс знала мужчин. Да и себя знала тоже. Вот ведь стоило ему положить руки ей на плечи, как она… ну… как бы это поточнее сказать?. Ее пронизали его токи.

– Нет, мистер, мои нервы не настолько расстроены, чтобы остаться здесь на ночь, резко прервала она его, сердито сверкнув глазами – Я и так уже засиделась тут, а на ночь оставаться и вовсе не намерена. Вы сами не знаете, что говорите. – Подбородок ее обиженно задрожал. – Я сейчас же спущусь вниз, к администратору, и прекрасно позабочусь о себе, устроив все, что нужно, для того чтобы вернуться в свой номер.

– Я не думаю, – холодно заговорил он, убирая руки с ее плеч, – что вы подобающим образом одеты для выхода и беседы с администратором. Напротив, мне кажется, что ваш внешний вид вызовет его неудовольствие.

Проклятие! Он прав. Появиться в холле фешенебельного отеля в махровом халате… Она и так уж сегодня вечером наделала достаточно глупостей. Взять хоть бы этот пролитый коктейль. Но что же ей теперь делать? Сумка украдена, и на ее находку и возвращение надеяться не приходится.

Она уже почти смирилась с потерей кредитных карточек, в конце концов их можно восстановить. Но деньги, но карта-ключ от номера, которой кто-то уже мог воспользоваться… И самой ей нечего надеть, чтобы попытаться пробиться в свой номер и проверить, все ли в сохранности. Не бежать же в самом деле к администратору в банном гостиничном халате!

Переживаемое ею отчаяние не осталось для него незамеченным. Он тихо вздохнул, взял ее пустой стакан и направился к бару. Вернувшись к ней с новой порцией бренди, он сказал:

– Я постараюсь возместить вам потери…

– И после всего этого ужаса вы надеетесь возместить мне потери?

Она весьма агрессивно выпалила это, принимая стакан с бренди, причем чуть не оттолкнула руку, протягивающую ей стакан. Бренди чудом не разлил ось, а не то ему пришлось бы опять отправляться к бару, ибо если и был в ее жизни момент, когда она нуждалась в хорошем глотке бренди, так это сейчас.

– Я редко даю такие обещания, но если даю, то выполняю. – Он резко обернулся, взглянув на нее из-под невероятно густых темных ресниц. – И сейчас один из таких редких моментов. Это моя вина. Я не должен был так стремительно вытаскивать вас из бара. От неожиданности вы забыли сумочку и лишились ее. Да, это я виноват, усилив своими действиями вашу растерянность. Кроме того, я высказал некоторые обидные и сильно задевшие вас подозрения, в чем тоже винюсь. Из-за этой истории я не смог попасть на ужин, о котором было уловлено. Очевидно, и ваши планы расстроены?

Джесс силилась улыбнуться, сделав наконец добрый глоток бодрящего бренди и почувствовав себя немного лучше.

– Честно говоря, ваши планы на вечер меня беспокоят мало. В конце концов, ни вы, ни дама, зря прождавшая вас к ужину, не потеряли в этот вечер так много, как я, – саркастически проговорила она. – Я ведь лишилась не только вечера, у меня украдена сумочка, и все из-за вашего… непристойного поведения, так что премного вам благодарна. Но мы цивилизованные люди и должны уладить все миром. Я оплачу чистку и…

– И что еще? – Он помрачнел и, отойдя к кофейному столику, сел на диванчик, обитый голубым шелком. – Сидите! – услышала она, намереваясь встать и прямо сейчас, вот так, в халате, все-таки отправиться к администратору отеля. – Сказано вам, сидите! – повторил он еще более властно. – Я заказал кое-что, надо же нам немного перекусить, пока мы будем ждать из чистки одежду. А за это время местные детективы, возможно, сообщат, удалось ли им найти вашу пропажу.

Джесс снова погрузилась в уютную глубину кресла. Он прав. Она не должна носиться по отелю полуголая, пытаясь что-то выяснить и уладить. Это было бы безумием…

– Просто я подумала, что, может, вы еще успеете поужинать со своей подружкой – ядовито проворчала она.

– Разве я говорил, что ужинаю с подружкой?

Джесс готова была пари держать, что именно это ему и предстояло, и теперь испытывала, как это ни нелепо, нечто вроде угрызений совести.

– А как насчет ваших намерений относительно ужина? – спросил он. – Ваш дружок наверняка все еще ждет вас где-нибудь в холле? Может, вы хотите позвонить вниз и объяснить ему, что вас задержало?

Джесс всматривалась в прозрачную темноту бренди. Что ж, требовать возмещения еще и за несуществующего дружка, зря прождавшего ее к ужину? Смешно. Конечно, какие-то возможности у этого вечера были, она могла бы познакомиться с кем-то полезным для воплощения ее планов. Но, впрочем, с ее невезучестью – вряд ли… Так что и говорить не о чем.

– Я была одна, – тихо ответила она и, подняв лицо, посмотрела ему прямо в глаза.

– Не скажу, что удивлен этим. Стало быть, до Нью-Йорка уже докатились слухи о появлении прекрасной, но безумной женщины, которая обожает поливать вечерние костюмы мужчин липким желтым коктейлем. – Он сопроводил свои слова легкой улыбкой, от одного вида которой сердце Джесс вздрогнуло. – Кстати, до того, как вы исполнили свой коронный номер с коктейлем, по которому я исключительно точно определил, что вы собой представляете, я как раз намеревался спросить, не хотите ли вы со мной выпить. Правда, правда! И затем, как бы между прочим, добавил:

Я видел вас на конференции.

Зеленые глаза Джесс расширились от удивления. Что это за поворот? Ох, смотри, девочка, будь осторожнее, сказала она себе. Сначала он унижает тебя мерзкими подозрениями, а потом принимается орудовать очаровательными улыбками и уважительными фразами. Испортив ему костюм, она сорвала его вечерние планы. Возможно, он решил возместить потерю за ее счет? И вот она сидит здесь, беззащитная, полуодетая… Джесс поглубже вдавилась в кресло, свободной рукой натянув свалившуюся полу халата на колени, и залпом допила свое бренди, скорее от желания освободить другую руку.

Силы небесные, разве он был на конференции? Она не помнит, чтобы видела его там. Как ЭТО возможно, что она проглядела столь изумительный экземпляр? Если бы он там был, то не мог бы не привлечь ее внимания как человек явно преуспевающий, с которым ради дела стоит войти в контакт.

А я вас там не видела.

– Да, признаюсь, я не особенно светился. Я никогда не завязываю опрометчиво быстрых знакомств, если в том нет крайней нужды, – продолжал он. – Мне и вообще приходится быть крайне осторожным и разборчивым в контактах. У меня и без того слишком обширный круг знакомств. Но иногда даже на таких конференциях не столь уж крупного масштаба можно выудить что-нибудь занимательное, что пойдет на пользу делу. Но не в этом случае. Здесь я ничего не нашел.

13

Вы читаете книгу


Фокс Натали - Опасные леди Опасные леди
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело