(не)случайная невеста для проклятого мага (СИ) - Халкиди Марина Григорьевна - Страница 26
- Предыдущая
- 26/44
- Следующая
Не магия, понял мэтр Обер, разглядывая горящий взгляд Вивьен и видя ее воодушевление, герцог и без магии нашел способ как воздействовать на нее. Сыграл на ее желании помогать другим, даже в ущерб себе.
— Что-то ранее вы не проявляли такой интерес к меценатству, ваша светлость, — не удержался он от колкого замечания.
Лерн с удовольствием выставил бы этого коротышку, похожего на птенца-переростка, из замка, но вместо этого он вынужден был терпеть его за столом, не демонстрируя собственных чувств, а строя из себя радушного хозяина.
— Наверное раньше в моей жизни не хватало Вивьен, — чуть усмехаясь, заметил он, — чтобы указать на эти вещи. Да и не такие это большие траты для благого дела.
— Небесные супруги возблагодарят вас за помощь простым людям, — заметила госпожа Мерика и осенила себя знаком богов.
Лерн поморщился, благодарности богов он не ждал. Да и если бы не Вивьен он бы и не задумался о том, что его золото может принести кому-нибудь пользу.
И если бы не сегодняшнее отражение в зеркале, он бы ответил госпоже Мерике, что ему достаточно видеть улыбку на губах супруги. Но он вовремя осекся, не желая к общему испугу за столом прибавить еще и страх этой самой супруги. Тем более, что он порой и так ловил ее довольно странные взгляды, которые никак не мог интерпретировать.
— Тогда возможно и вы не откажетесь от подарка, который Вивьен выбрала для вас, — Лерн решил, что сейчас все же удачный момент вручить ключи от дома.
— Она и так вчера навезла нам всем подарки, — смущенно заметила госпожа Мерика.
— Но это особый подарок, — возразил Лерн и кивнул слуге.
Когда тот с поклоном передал рыбаку бумаги и ключ, тот недоуменно посмотрел на печати и белые страницы, покрытые каллиграфическим письмом.
— Это бумаги на дом, — заерзала на месте Вивьен. — У вас с матушкой теперь есть новый дом, как ты всегда хотел — с настоящим садом, прудом...
— У нас уже есть дом, — твердо сказал рыбак, желая вернуть бумаги.
— Не стоит отказываться от подарка дочери, — нахмурился Лерн, подумав, что он все-таки поспешил с сюрпризом.
— Но куплен этот подарок был на ваши средства.
— Ваша дочь — моя жена. И все что принадлежит мне — принадлежит и ей. Отказываясь принять подарок, вы огорчите ее, а не меня.
Верун уже который день не находил покоя и принять этот подарок было равнозначно продажи дочери. А ведь он желал ей всегда счастья. Но почему-то несчастной сегодня за ужином она и не выглядела. Как и не выглядела несчастной молодая супруга старого лавочника. Да и как-то изменился герцог после их разговора несколько дней назад. Тогда и впрямь его можно было принять за ветхого старика, но не сейчас. А может дочери, вечно летающей в мечтах, и нужен был такой волевой муж. Сразу видно, что он ее не обидит. Напротив, чувствовал Верун, случись что, он сразу броситься ее защищать. Так теперь она еще и нуждаться никогда не будет. Вон какую деятельность развела. Да столько планов строит. И герцог ее не одергивает. Не пытается спрятать ее ото всех в замке.
— Благодарю вас двоих за подарок. А сад... сад это хорошо.
Вот после этого момента, в чем-то переломного, атмосфера за столом изменилась. Все расслабились и уже с удовольствием пробовали новые блюда. А Вивьен не выдержала и рассказала о том, как она с герцогом вломилась сначала в чужой дом, а затем, услышав крики хозяина, им пришлось улепетывать через окно.
И даже братья, заметила Вивьен, после этого рассказа смотрели на герцога уже уважительно.
Летающие камни, водный гигант, огонек, не причиняющий вреда… Вивьен оказалась прекрасной рассказчицей. И истории, рассказанные ею, выходили такими образными, будто все присутствующие лично здоровались с водным гигантом.
И вскоре даже мэтр Обер присоединился к общему смеху. А когда слуги подали на стол сладости и шестьдесят видов конфет, мэтр уже с любопытством, а не подозрением поглядывал на мага. Что же, и зрелые мужчины влюблялись в юных девушек. Как и те отвечали им взаимностью, подумал он, поглядывая на Вивьен, которая на мужа смотрела если не с любовью, то с настоящим восхищением.
— А вы сами значит учебу забросите?
— Отчего же? Я каждый день обязательно запоминаю название нескольких костей и их расположение... — Вивьен покосилась на герцога, а потом наклонилась к мэтру, якобы чтобы доверить ему тайну, хотя ее шепот был хорошо слышан. — К тому же меня заставляют учить правила этикета и советуют читать толковый словарь.
— Прямо заставляют? — развеселился неожиданно мэтр Обер.
— Увы.
Лерн усмехнулся. Вивьен сегодня смогла его удивить. Ведь она делала все возможное, чтобы убедить родных, что не сожалеет о браке с ним. И это он как раз мог понять. Но вот то, как она рассказывала о нем, заглядывая ему в глаза и ища поддержки, он никак не мог себе объяснить. Старик и нежеланный супруг? Нет, в такие моменты он ощущал себя очень даже желанным, ну или желал обмануться, придя к ошибочным выводам.
Глава 31. Размолвка
Глава 31. Размолвка
Ужин завершился довольно поздно, и гости засобирались домой.
Вивьен вышла во двор, чтобы проводить их, а Лерн, чтобы не мешать им обменяться личными фразами, направился в библиотеку. Он подумал, что Вивьен поднимется к себе, после вымотавшего ее ужина, поэтому в библиотеке он выбрал наугад одну из книг, посвещенных истории отступников. Письмо в академию было отправлено и оставалось только дождаться или ответа или же группу магов из столицы. И Лерн ставил на второе.
Когда двери бесшумно распахнулись, он удивленно взглянул на Вивьен. К себе она не поднялась. А от одного бокала вина, которое она выпила за столом, ее щеки раскраснелись. Теперь она выглядела совершенно соблазнительно.
Не говоря ни слова, она подошла ближе и прочитала название книги. Рассмеялась.
— Ну вот, я спешу почитать вам сказки под ваши разоблачающие магию комментарии, а вы уже нашли что почитать.
— Я думал, вы не придете.
Быстрый взгляд из-под опущенных ресниц и Вивьен подошла к стеллажу с книгами.
— Отчего же, я ведь обещала.
Он хотел напомнить, что перед алтарем она принесла даже не обещания, а клятвы, которые так и не выполнила. И хотя он понимал, что он сам освободил ее от них, сейчас в его душе крепло возмущение. Которое он, однако, гнал прочь.
— Вы устали, а сказки подождут и до завтра.
Вивьен на мгновение замерла, а потом продолжила поиск интересующей ее книги, не зная, как признаться, что с ней происходило что-то странное. И что порой герцог мерещился ей совершенно другим человеком. Будто она смотрела на него, а видела другое лицо.
Поэтому сейчас она не хотела вновь оказаться одна в спальне, чтобы всерьез задуматься о том, что с ней происходило. К тому же рядом с ним было хорошо, интересно, весело. И при этом она чувствовала себя так странно, что не могла объяснить себе эти необычные чувства.
— Я все равно не усну, — вместо всех признаний сказала она. — Вот и сказки Заполья. Автор Шестон Грей, — выудила она толстую книгу из полки.
— Шестон Ди Грей? — уточнил Лерн.
— Да.
— Автор монографии по огненной магии и созданию скрытых артефактов?
— Не знаю, какие книги он еще написал, но он собрал почти все сказки Заполья. Мне часто читали их в детстве. Чаще всего мама, но порой и отец мог прочитать страницу-другую или сестры. Братья делали вид, что они уже совсем взрослые и им неинтересны сказки, но на самом деле они никогда не засыпали пока не дослушивали их до конца.
Вивьен присела в кресло напротив герцога. Она раскрыла книгу наугад, ведь все сказки были увлекательными. И в каждой, как утверждала сестра Эбби, был скрыт тайный смысл, который и надо было разгадать.
— А мистер Вукас...
— Это тот, который отправил запрос в академию о находке в пещерах? — подключился к разговору Лерн.
— Он самый, он утверждает, что на самом деле автор зашифровал в этих сказках подсказку к поиску настоящих сокровищ.
- Предыдущая
- 26/44
- Следующая