Выбери любимый жанр

От младенца до мужчины - Фокс Сьюзен - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Ли никак не удавалось справиться с эмоциями. Она заново переживала предательство бросивших ее родителей, вспомнила чувства отверженности и покинутости, испытанные ею тогда.

Неужели все повторится еще раз, если Рик оста-» вит ее?

Да, ей выпало немало горя, но это не оправдание непорядочного поведения по отношению к Рэйчел и Рику.

Может быть, довериться мужу и рассказать ему всю правду.

Но нет, он не простит ей предательства, не простит, что она воспользовалась его горем в скорбную минуту. Они должны были открыто обсудить все «за» и «против» и найти другое решение, позволяющее вместе заботиться о Бобби. Их брак был глубочайшей ошибкой. Но она предпочла умолчать о своих чувствах, затаив в сердце надежду на ответную любовь мужчины, которого боготворила.

Только после того, как судья объявил их мужем и женой, она начала задумываться о совершенном поступке. Но было уже слишком поздно.

Улыбающийся Хойт вышел навстречу гостям.

— Тебе все-таки удалось привезти сюда самого большого зануду во всем Техасе, дорогая! — весело воскликнул он, пожимая Ли руку.

Ли не могла не рассмеяться. Рик осторожным движением отвел ее кисть в сторону, укоризненно взглянув на друга.

— Где же Иди?

Улыбка Хойта мгновенно померкла.

— Там же, где и всегда. Дома.

— Наверное, устала от твоей активной светской жизни. Что за девушку пригласил ты в эту субботу? Златоволосую блондинку или же пышную брюнетку, вечно забывающую застегнуть блузку? — Рик весело подмигнул Ли. Та с трудом сдержала смех, услышав столь точное описание дам, с которыми обычно встречался Хойт. — Извини за грубую шутку, дорогая.

— Ни ту, ни другую, — мрачно проворчал Хойт. Я пригласил Иди и даже сказал ей, что она может не наряжаться специально, если не хочет. Я в очередной раз предлагал поучить ее танцевать, но она ответила, что не интересуется танцами.

— Она не интересуется мужчинами, — заметил Рик.

Хойт нахмурился.

— Похоже, что так.

Его явное огорчение по поводу отсутствия Иди заинтересовало Ли. Хойт говорил так, словно испытывал к Иди серьезные чувства, и это казалось странным, поскольку она не имела ничего общего с веселыми красотками, обычно вызывавшими его интерес.

Ли очень мало знала о необщительной и замкнутой Иди Уэбб, учившейся в одной с ней школе, но на два класса старше.

Хозяин и гости проследовали в тенистый задний двор, где уже было полно гостей. Ли и Рик помогли Хойту снять с вертела последние куски мяса и отнести огромные блюда к столам, уже и так ломящимся от разнообразных горячих закусок. Наполнив свои тарелки, все трое уселись рядом.

Вскоре вся еда оказалась буквально сметена со столов, и гости приступили к десерту. Когда в воздухе повеяло вечерней прохладой, специально приглашенная кантри-группа стала настраивать инструменты. Часть газона Хойт предусмотрительно устлал деревянным полом.

Хозяин попросил Рика уступить ему право первого танца с Ли. Рик согласился только в обмен на два других, на которые уже имел виды Хойт. Оркестр заиграл быструю зажигательную мелодию. После веселого танца Хойт, галантно поклонившись, отвел Ли назад к мужу.

Рик тоже оказался замечательным танцором, преподавшим ей несколько уроков. Позже, когда начали исполнять тот самый сложный танец, которому пытался научить девушку Хойт у них дома, Рик терпеливо вел Ли по кругу, и к концу номера ее движения сделались почти безошибочными.

Они немного поболтали с гостями, пропустив пару танцев, пока Рик вновь не увлек Ли на деревянный пол.

— Кажется, Хойт расстался с Иди, — заметил Рик, медленно кружа девушку в объятиях. Ли украдкой взглянула на хозяина. Прислонившись к большому дереву, Хойт с бокалом в руке мрачно созерцал танцующих.

— Я не знала, что он всерьез увлекся ею.

— Нет, но он так считает. Иди — одна из немногих незамужних женщин, не стремящихся любой ценой привлечь Хойта, поэтому он и воспринимает ее так серьезно.

Темные глаза Рика пристально смотрели на Ли.

— А может, это потому, что в человеческой природе заложено желание невозможного. То, что Иди ни с кем не встречается и, похоже, вообще не интересуется мужчинами, а Хойтом — в особенности, только добавляет ей таинственности.

Ли тоже никогда ни с кем не встречалась, никто не назначал ей свиданий. Упорно отвергая все попытки Рэйчел познакомить ее с разными парнями, она предпочитала оставаться дома, а свободное от работы время проводила с подругами.

Вполне возможно, что за полным внешним безразличием Иди к Хойту скрывается нечто большее.

Именно так вела себя с Риком Ли и до, и после его свадьбы с Рэйчел. Ей лучше, чем кому-либо другому, было известно, какие страдания причиняет безнадежная тайная любовь к человеку, который никогда не ответит взаимностью. Она тоже всячески старалась скрыть свои чувства, когда Рик и Рэйчел начали встречаться.

Скорее всего, Иди Уэбб настороженно отнеслась к вниманию со стороны такого неисправимого донжуана, как Хойт. И, вероятно, она отказалась от участия в барбекю, решив, что тот пригласил ее только из вежливости. Если Иди испытывает какие-то чувства к Хойту, которые она считает безнадежными, то тогда ее стремление избегать его вполне понятно.

Размышляя о тайной любви Иди к Хойту, Ли вдруг ощутила, что прежние угрызения совести принялись терзать ее с новой силой. Неожиданно ход ее мыслей прервал раздавшийся над ухом голос Рика:

— Что случилось?

Ли нерешительно посмотрела на мужа. Лучшего предлога для признания нельзя было вообразить, но у нее не хватило храбрости. Да и танцевальный вечер — совсем неподходящее место для исповеди.

— Мне… надо поговорить с тобой. Позже, — выдавила Ли, вновь робко взглянув на Рика. Лицо мужа чуть помрачнело, и по выражению его глаз она поняла, что перешагнула некий невидимый рубеж, после которого нет возврата. Она должна рассказать ему все этим вечером.

Вскоре они с Риком покинули танцевальную площадку. Ли обещала матери Мэлоди, что девочка вернется домой к полуночи.

Выбравшись из толпы и попрощавшись с друзьями и соседями, Ли и Рик отыскали Хойта и поблагодарили его за чудесно проведенный вечер.

По дороге к ранчо Уэйверли в салоне автомобиля царило молчание.

Мэлоди сказала, что вечер прошел спокойно, хоть она и долго убаюкивала не желавшего спать Бобби. Рик отправился провожать девочку до машины, а Ли сразу же позвонила ее матери, сообщив, что та уже выехала и скоро будет дома.

Положив трубку и обернувшись, она увидела мужа, застывшего на пороге кухни. Рик ожидал, когда Ли закончит телефонный разговор.

Она нерешительно посмотрела на него.

— Хочешь что-нибудь выпить?

— Нет, спасибо, — ровным голосом ответил Рик. — Так о чем ты хотела поговорить со мной?

Ли сразу же почувствовала себя крайне неловко. Она судорожно сжала пальцы рук и, запинаясь, начала:

— Сегодня вечером я думала о Хойте, об Иди и о том, что, возможно… она испытывает к нему некие тайные чувства.

Ее теория явно позабавила Рика. Муж весело рассмеялся.

— Дорогая, если бы Иди действительно испытывала их, она дала бы Хойту понять это.

Ли с трудом выдавила слабую улыбку.

— Может, я ошибаюсь в отношении Иди, но, думая о ней и о Хойте, я поняла, что должна рассказать тебе кое-что о себе. Не очень хорошее.

Это касается не только меня, и ты должен знать.

Рик посмотрел на Ли скептически.

— Что же за ужасный поступок ты совершила?

Она пыталась глубоко вдохнуть, но напряжение сковало ее легкие. Она не знала, как начать.

Сердце отчаянно колотилось в груди.

— Я тайно любила женатого человека, — медленно выговорила Ли, устыдившись собственного малодушия. — И никогда не говорила о своем чувстве, — продолжала девушка, — никогда и ни с кем. Никто не знал об этом, даже Рэйчел. И не знает до сих пор.

Рик подошел ближе. Взгляд Ли уперся в его широкую грудь. Она из последних сил приказывала себе не разрыдаться.

— Ты все еще любишь его? — Судя по суровому тону, Рик воспринял ее слова серьезно.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело