Выбери любимый жанр

Дочь опальной герцогини (СИ) - Лин Айлин - Страница 30


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

30

– Что это с ним? – недоумённо и простодушно прогудел Ховард, глядя вслед улепётывающему Норадису.

– Без понятия, – пожал плечами сэр Имарк.

– Живот скрутило, – спокойно добавила я, – бывает, когда переедаешь.

Норадиса в итоге отвезли в Святость, загрузив его стонущую тушку в карету. Я пообещала отправить к нему Ниту, местную травницу, чтобы она "помогла" ему побыстрее поправиться.

– Как долго его держать в таком состоянии? – негромко уточнила Грета.

– Пусть в течение дня ему будет то лучше, то хуже. Нельзя людей совсем лишать поддержки раббата. Главное, чтобы он не мог отлучиться из Святости, боясь опорожнить кишечник не в том месте. А потом я решу, как дальше быть.

– Да, лелюшка.

– Если откажется принимать еду из замка…

– Всё сделаем. Не переживайте.

Кинув последний взгляд на удаляющийся экипаж, резко развернулась и отправилась в кабинет, скоро прибудут мастера, надо кое-что дорисовать.

Глава 26

"Сурейх почти выиграл битву. Но попал в ловушку, созданную магами. Заклинание было сплетено на их крови и с его помощью чёрного колдуна удалось заточить в артефакт, откуда ему никогда не выйти…"

Слово "никогда" смущало меня всю мою прошлую жизнь, и всё ещё вызывает неоднозначные чувства. Потому я склонна считать, что этот Сурейх, если он невыдуманный персонаж, может однажды вернуться, чтобы попробовать захватить власть над всем миром ещё раз.

Подперев руку щекой, посмотрела на свечу, устало выдохнула, и яркий жёлто-оранжевый язычок тут же колыхнулся из стороны в сторону.

– Сурейх хотел поработить всё сущее на земле. Ещё один властелин-пластилин, – вслух пробормотала я, чувствуя, как тяжелеют веки. Переведя взор на потускневшие буквы, выведенные аккуратным почерком, закрыла книгу. – Получается, среди тех магов, что испили из кровавого источника, были и предки Одри, а именно Эмерет, первый герцог Йорк. Хм-м, чем дальше в лес, тем острее зубы.

Книгу Ллойда "Исторические очерки" и сказания Голлэна я перетащила к себе в опочивальню. Тяжёлые фолианты в потёртых кожаных переплётах, исписанные убористым почерком, который по первости было очень сложно разобрать.

Читать мне предстояло много, придётся изучать историю по ночам, ведь всё остальное время я буду страшно занята. Надеюсь, только на первых порах. Растянувшись на кровати, посмотрела в тёмный потолок. В камине уютно потрескивали дрова, в комнате было относительно тепло и, прежде чем меня утянуло в мир снов, я ещё раз прокрутила в голове недавнюю встречу.

Сразу после ужина к нам прибыли трое человек – всех их пригласил Ховард.

– Кузнечных дел мастер – Ллойд Шэй, печных дел мастер – Ларри Овей, мастер по дереву – Стэн Лам.

Мужчины одновременно низко мне поклонились и замерли в таком неудобном положении.

– Добрый вечер, присаживайтесь, – улыбнулась я, обращаясь к гостям. – У меня есть задачи, которые хотелось бы разрешить с вашей помощью. Очень надеюсь на ваш опыт.

– Леди Йорк, мы в вашем распоряжении.

– Хорошо, – я предвкушающе потёрла ладони, – приступим. Вот, взгляните, перед вами схема, придуманная мной, как иначе согреть этот замок. Хочу проложить под полом трубы, начало они будут брать из замковой кухни, мне нужно, чтобы тёплый воздух шёл вверх и, таким образом, прогревал покои, – я говорила и вела деревянной веточкой, заточенной с одного конца, по нарисованной схеме. – Благодаря новому способу, у нас получится экономить дрова, которые я раздам тем, кто остро в них нуждается, – закончив, посмотрела на мастеров, по их вытянувшимся лицам догадалась, что они мало, что поняли. Пришлось повторить сначала, но в этот раз куда медленнее и используя доступный для них язык.

– На крышах разместим деревянные бочонки, где станет скапливаться дождь или снег, в них (в бочки) выведем дымоходы, от его тепла снег будет таять, в итоге даже в зимнее время у нас будет вода для нужд жильцов.

С каждой минутой на лицах собеседников всё чётче проступала нешуточная заинтересованность. А под конец мужчины так и вовсе перестали тушеваться и вполне бодро завалили меня уточняющими вопросами.

– Я подумаю, как быть с этими вашими трубами, никогда раньше ничего подобного не делал, – почесал макушку Ллойд, – задачка не из простых, но мы живём в суровом крае, нам не привыкать к трудностям. Потому я найду решение. И ещё эта ваша канали-за-цная система…

– Я верю в вас, вы справитесь, – улыбнулась я на исковерканное слово. – Мастер Ларри, – повернулась к печнику, – мне нужно, чтобы вы построили вот такую печь, – перед мужчиной лёг ещё один лист пергамента, – сможете?

– Смогу, отчего ж нет? – мужичок лет сорока зарылся всей пятернёй в свою кустистую рыжую бороду и пододвинул к себе схему. – А зачем?

– Будем плавить песок, бычий мочевой пузырь в качестве заслонки в окнах тоже хороший вариант, но я хочу стекло. Пусть оно у нас будет плохого качества, но зато точно сможет пропускать солнечный свет.

– Сти-кло? – переспросил Ларри.

– Да, увидите, на словах сложно описать, – пожала плечами я. – Мастер Стэн, для вас у меня другая задачка. Нужна мебель. Удобная, функциональная и красивая, но последнее необязательно, просто желательно…

– Функци чо? – не понял он меня, даже его жидкая борода качнулась в недоумении.

– Например, маленький стол можно разложить так, чтобы за ним могли разместиться не два человека, а четыре.

– Это как это?

И снова чертежи, объяснения на пальцах, множество уточняющих вопросов. При этом в обсуждении участвовали все, даже Ховард. Главный охотник в самом начале совещания старался не отсвечивать, а потом ка-ак втянулся, азартно поигрывая бровями, буквально завалил меня предложениями.

Мне нравилась их включённость, энергия. Они по-настоящему хотели меня понять, искренне помочь. Я чувствовала небывалый душевный подъём: как это прекрасно, когда тебя окружают единомышленники!

Просидели больше трёх часов. Леди Бакрей тоже присутствовала и практически всё время мирно дремала, удобно устроившись в кресле напротив горящего камина.

Когда мы разошлись: мужчины задумчивые и молчаливые, я довольная и полная надежд, у самой двери меня остановил вопрос великана-управляющего:

– Леди Йорк, прошу простить моё назойливое любопытство, но откуда вы всё это знаете? А ещё говорили с мастерами так, словно вы мужчина, а не девушка шестнадцати лет, бесстрашно и без стеснения, – Ховард хмурил свои широкие брови, превратив их в одну линию.

Из прошлой жизни… Профессия у меня такая была – много знать, правда, руками я мало что умела делать. Больше теоретик, чем практик.

– Во дворце короля есть библиотека, – вместо правды, солгала я, – и много свободного времени. Изучала древние манускрипты, вот на всякий случай перерисовывала те, что показались мне интересными. Почему бы не опробовать на деле, авось что путного выйдет? Кстати, сэр Ховард, – быстро сменила тему я, – а вы не видели моего возничего Сэмиля? Он прибыл вместе с нами. Я хотела с ним поговорить, но старик как сквозь землю провалился.

– Я его отправил с остальными лес валить, да дрова заготавливать, на конюшне хватает работников, потому и пристроил его в другое место, – пожал широкими плечами главный охотник.

– Завтра после завтрака пусть придёт к вам в кабинет, – распорядилась я.

– Передам, – кивнул Ховард, а я, пожелав ему доброй ночи, вышла в коридор, где меня поджидала леди Элея, чудесным образом проснувшаяся аккурат тогда, когда мастера повставали со своих мест и собрались по домам.

Солнечные рассветные лучи заглянули в узкие бойницы под потолком, и я распахнула глаза. Сегодня много дел, нежиться нет времени.

Холод, остывшей за ночь комнаты, лизнул ноги, которые я свесила с кровати. Быстро натянув унты, стоявшие подле, потуже запахнула тёплый халат и встала. В дверь привычно постучали, будто у Агнессы какая-то супер способность определять, когда именно я покину ложе.

30
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело