Выбери любимый жанр

"Фантастика 2024-87". Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Смекалин Дмитрий - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

Карина согласно кивнула: – Да, но подумай тогда, какой властью обладает наш противник, если может организовать прослушивание телефона главного СОПовца планеты! – Поэтому, думаю, нам крупно повезло, что мы оказались у местной мафии. Мы можем более-менее спокойно все обдумать, не бегая от полиции…

Минут через пять дверь открылась, и в комнату заглянул двухметровый четриец. Осмотревшись, он исчез, а в дверях появился невысокий человек лет пятидесяти с седыми волосами и такой же седой бородкой, облаченный в модный красный пиджак с высоким воротником. Обнажив в улыбке ряд ровных сверкающих белизной искусственных зубов, он уселся в кресло и, закинув ногу на ногу, произнес: – Будем знакомиться! Меня зовут Джек Кроуфорд. – Продолжая улыбаться, он выжидательно уставился на Джека. – Джон Смит, – и глазом не моргнув, соврал тот. – Анжелина Чешски, – отрекомендовалась Карина, обворожительно улыбнувшись.

Кроуфорд от души расхохотался. Вытерев шелковым платком навернувшиеся от смеха слезы, обратившись к Джеку, он заметил: – А я думал, что мы тезки!

Теперь пришло время Джека улыбнуться: – Просто предосторожность, ведь вы, как никак, мафия, а мы представляем Службу Охраны Правопорядка. – Да, у нас сложилась прелюбопытная ситуация. Лорук узнал в вас, Джек, землянина, но не понял, что вы тот самый землянин, работающий на СОП. Он решил, что вы просто нелегал, раздобывший где-то фальшивое удостоверение СОПовца, что вы скрываетесь от полиции и к тому же здорово обращаетесь с оружием и вообще очень смелый человек. Лорука просто покорил ваш полет на амортизационной подушке гравилета. Он решил завербовать вас! – Последняя фраза вызвала дружную улыбку на лицах всех говоривших. – Он не нашел ничего лучшего, как привезти вас сюда… Ну да ладно, что сделано, то сделано. Но что мы будем делать дальше? – Бетонные «башмаки» нам на ноги и – в ближайший водоем! – предложил Джек. – Нет, что вы! – живо запротестовал Кроуфорд. – Мы ведь такими делами мы не занимаемся!.. – Если честно, то мы вообще не знаем, какими делами вы занимаетесь! – заметила Карина. – Ладно, я буду честен с вами. Но полагаюсь на ваше благородство. Как никак, мы укрыли вас от преследования полиции, а там, – он указал наверх, где располагалась наземная часть города, – все только и говорят о серии убийств, погонь и перестрелок, участником которых был некий землянин Джек Маркофф. Он же является главным подозреваемым в совершении, как минимум, пяти убийств, и на него сейчас охотится вся полиция Сканюоу. – То есть вы полагаетесь на то, что после выхода отсюда мы будем молчать? – Совершенно верно! Тем более, что мы очень малочисленная организация, не представляющая серьезной угрозы правопорядку. Сфера нашей деятельности – небольшие финансовые махинации. Никакого рэкета, шантажа, похищений, убийств! Чисто интелектуальный бизнес…

Джек понимал, что за доброжелательностью, улыбкой и открытостью Кроуфорда скрывается холодный расчет. Да, можно было поверить, что сферой деятельности местной мафии являются исключительно финансовые махинации, но с трудом верилось в то, что Кроуфорд вот так просто возьмет, да и отпустит двух сотрудников СОПа, узнавших о существовании его организации. – Послушайте, мистер Кроуфорд, – прервал его Джек, – давайте начистоту. Вы прекрасно понимаете, что ваша организация раскрыта, и отпускать нас, надеясь на наше благородное молчание, будет большой глупостью… – Повторюсь, что у нас сложилась прелюбопытнейшая ситуация, все-также продолжая улыбаться, произнес Кроуфорд. – Нельзя сказать, что вы полностью в наших руках, ведь под пиджаком у вас, Джек, «Усмиритель» и вы с ним здорово обращаетесь. У нас же есть только пара парализаторов, но при удачном стечении обстоятельств мы можем уложить и обезоружить вас. Поэтому я бы не хотел, чтобы дело дошло до применения силы.

Кроуфорд сделал паузу и, став серьезным, произнес: – У меня к вам, Джек, предложение. Вы окажете нам небольшую услугу, после чего мы поможем вам обоим, минуя полицию, связаться с верящими в вас коллегами – я ведь тоже не верю, что убийства трех агентов СОПа совершили вы. Мы сделаем все возможное, чтобы вы не попали в руки полиции до того момента, как ваши коллеги выйдут на вас. Потом вы можете с чистой совестью поведать им о небольшой группе финансовых мошенников, потому как к этому времени мы исчезнем из города. Мне кажется, это компромиссное решение…

Джек молчал, не собираясь задавать напрашивавшегося вопроса и наслаждаясь тем замешательством, которое тщетно пытался скрыть Кроуфорд. – А вас не интресует, какую услугу мы попросим оказать? – спросил наконец тот. – И какую же? – Глава одной крупной компании разгадал игру, которую мы вели против него. Это грозит нам очень крупными неприятностями… – Уж не хотите ли вы, чтобы я позаботился о нем? – Именно!.. Но не торопитесь с ответом, подумайте! А я пока позабочусь об ужине.

Ничего не говоря, Карина вопросительно смотрела на Джека. Тот развел руками: – Остается силовой вариант. – Я правильно поняла переносное значение слова позаботиться? Эта небольшая услуга состоит в том, что ты должен убрать главу какой-то там компании? Да уж, компромиссное решение!!!

Она поднялась с дивана и стала мерять шагами комнату, заодно разминая мышцы ног. Скрывая улыбку, Джек наблюдал за выражением ее лица, на котором было написано крайнее возмущение. – И как такой человек мог оказаться в числе Принятых?! – воскликнула она. – Может местные четрийские условия, эта большая разница в благосостоянии слоев общества подействовала на него. Покинув Землю, он ожидал попасть в рай, а по каким-то причинам жизнь его тут не сложилась, вот он и решил заняться интеллектуальным мошенничеством… К тому же не забывай, что Ферсон, Лорелли и Беглер тоже Принятые. – Я разочаровываюсь в человечестве! – сказала Карина, усевшись на диван и тяжело вздохнув. – Но вот один человек продолжает меня поражать! – Она недвусмысленно посмотрела на Джека. – Что это за полет на амортизационной подушке гравилета? – О, ты еще не видела моего прыжка на колпак эстакады…

В комнату вошел Кроуфорд, за ним Лорук, толкая перед собой тележку с ужином. Выражение его лица было каким-то испуганным, а в движениях чувствовалась неуверенность.

Вслед за ними появилась двухметровая фигура четрийца.

Заметив в его руках парализатор, Джек понял, что доброжелательность Кроуфорда сыграла с ним злую шутку. Интеллектуальный мошенник первым решился на силовой вариант.

Прежде чем Джек успел дотянуться до рукоятки пистолета, какая-то сила заставила его погрузиться в непроницаемую темноту…

Какие-то странные образы проплывали перед глазами.

Хорест Бакли, по кличке «Бык», бил копытом землю, затачивая ножовкой и без того острые рога… С жутко серьезным лицом за этой процедурой наблюдал Орли, а Жак Грейс, кивая головой, повторял: «На Стоук, на Стоук, на Стоук…». Карина в роскошном вечернем платье смотрела куда-то в одну точку, не обращая никакого внимания на вьющихся вокруг нее, словно пчелы воруг меда, репортеров. А смотрела она на фотографию Джека, на которой тот был запечетлен в момент прыжка на стеклянный колпак эстакады… Три маньяка сидели за столом, старательно выводя на бумажных карточках имя Розалин… А дальше всех, теряясь в каком-то розоватом тумане, стояла Джуди. Джек не различал черты ее лица, но знал, что это она… К ней приближалась какая-то тень… В какой-то момент лицо тени вынырнуло из тумана, и Джек узнал в нем Молчаливого… Он закричал, предупреждая Джуди об опасности, но крик получился тихим шепотом… Он рванулся вперед, но какая-то трясина не давала ему сделать и шага… А тень приближалась к Джуди… Вдруг на ее месте появилась Карина, а на месте Молчаливого – невысокий седой человек, босс немногочисленной четрийской мафии… Джек снова закричал, чтобы предупредить уже Карину, снова рванулся вперед, но опять безрезультатно… Карина и Джуди несколько раз поменялись местами, то же сделали Молчаливый и Кроуфорд, а Джек не приблизился к ним и на метр… – Он приходит в себя…

Все образы исчезли, осталась лишь темнота, слабая боль в голове и покалывание во всем теле. – Джек, вы меня слышите?

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело