Истребитель некромантов. Том 1 (СИ) - Тайецкий Тимофей - Страница 61
- Предыдущая
- 61/67
- Следующая
Маркус: [То что надо!]
Аманда рассмеялась.
— Хи-хи! В этом есть смысл.
К нам снова подошел официант с готовыми блюдами.
Принесли две маленькие тарелки с жареными артишоками, на каждой из которых была ложка чесночного масла, покрытая кусочками миндаля.
— На что был похож твой дом? — спросила Аманда.
Позже нам принесли второе блюдо, пирог с трюфелями и луком-пореем, как и предлагал ранее Маркус. Он выглядел пышным и был обжигающе горячим.
Маркус: [Соври ей! Расскажи про сиротские приюты...]
— Приют? — поднял я бровь на ее вопрос.
— Да. И сколько их? Я слышал, они перемещают вас.
— Я жил в четырех. Все они были разными. Последний был лучшим, если только может быть лучший приют.
— Сколько там было сирот?
— Это зависело от места. Многое. Ты думаешь, после этого я стал бы лучше разбираться в фамилиях аристократов, но я все еще не силен в именах.
— И что случилось? Как ты там оказался? — Она поднесла руку ко рту. — Если ты не возражаешь, конечно, что я спрашиваю.
Я объяснил, что произошло, как я стал свидетелем смерти своих родителей.
— Извини, я не хотела, чтобы ты вспоминал неприятное, — смущенно проговорила она.
— Всё в порядке, — сказал я ей после того, как она снова извинилась за свой вопрос. — Я был действительно молод, и я рассказывал эту историю сотни раз.
— Мои родители тоже мертвы, — сказала она, и по тону ее голоса я мог сказать, что она тоже рассказывала эту историю раньше. — На самом деле, моя мать, возможно, жива. Я не знаю. Мой отец был одним из братьев Феликса Белозерова...
Маркус: [Они так себя называют, Баронские клинки. Каждый из них известен, как брат или сестра. Она проверяет, не знаешь ли ты больше, чем следует. Прикидывайся тупицей.]
— Я не могу себе представить, каково это потерять брата, — сказал я. — Или отца.
Маркус: [Идеальный ответ.]
Ее взгляд смягчился.
— Это было нелегко, но с тех пор обо мне хорошо заботились.
Позже подали основное блюдо — жареного тетерева. Его подали вместе с ломтиками кабана в медовой глазури и ложкой спаржи. Подогретый яблочный сок с пряностями, поданное к нему, было вкусным, обжигающим горло. Я не привык, но официант заверил, что оно идеально сочетается с тетеревом.
После десерта из груш в сахарной глазури и миндального пирога мы вдвоем покинули ресторан. Я заметил, что счет так и не принесли, подтверждая слова Маркуса о том, что всё оплачивал Феликс. Уже наступил вечер, и улицы начали освещаться, когда по ним заходили смотрители фонарей.
Аманда остановилась. Она откинула пальто в сторону и положила руку на палочку.
— Нам следует срезать путь.
— Зачем?
— Ничего. Мы будем в большей безопасности, когда доберемся до академии.
Мы как раз сворачивали в другой переулок, когда она снова остановилась. Она ощетинилась, когда из темноты вышли трое мужчин. У каждого из них на поясе были мечи в ножнах.
Тот, кто был в центре, заговорил низким и зловещим голосом:
— Вы зашли слишком далеко, госпожа Белозерова.
Глава 24
Тот, кто был в центре, заговорил низким и зловещим голосом:
— Вы зашли слишком далеко, госпожа Белозерова.
Мы стояли перед тремя мужчинами, которые поймали нас в ловушку в темном переулке. В момент напряжения Маркус перехватил контроль. И я уже сжимал рукоять кинжала.
Трое мужчин рассмеялись. Их смех стал еще громче, когда увидели мою ярость. Один из них шагнул вперед.
— Прошу прощения за испуг, госпожа Белозерова.
— Ты меня не испугал, Олежка. Иди прочь, — ответила Аманда, вытаскивая палочку, из которой струилась магия.
«О, получается она знает этого человека.»
И мужчина подтвердил мою догадку:
— Ну-ну, так не разговаривают со своими телохранителями.
— Телохранители? — вмешался я.
Маркус: [Я об этом не подумал.]
— Кто этот парень, с которым вы идете?
— Меня зовут Артем Найденов. Я предлагаю вам уйти сейчас, если вам дорога ваша жизнь, — сказал я. К сожалению, это сказал Маркус, так как мой голос был искажен.
«Черт возьми, позволь мне говорить!» — возразил я.
Маркус: [Тело в твоем распоряжении.]
Наклонился вперед и, в то время как Маркус удерживал кинжал в ножнах, я вытянул его из ножен.
Трое мужчин напряглись в ожидании.
Главный головорез снова заговорил:
— Уходите сейчас? Дорога ли мне жизнь? Мы пришли только навестить госпожу Белозерову. Учитывая, что у тебя нож. Неплохая сталь. Где ты это взял?
— Эта часть не имеет значения. Просто уходи.
— Или что?
Я также достал свою палочку.
Аманда опустила палочку.
— Хватит, все вы. Артем, это люди моего дяди. Они должны защищать меня, но вместо этого часто начинают меня преследовать. Возможно, мне следует поговорить с дорогим дядей Феликсом, когда я в следующий раз буду у него.
Трое мужчин дружно сделали шаг назад.
Аманда спросила телохранителя:
— Ну? Что ты думаешь, Олежка? Ты продолжишь меня преследовать или займёшься своей работой, чтобы никто другой не приставал ко мне?
— Гм. — Олежка развел руками. — Мы просто проверяли, кто ваши знакомые, госпожа Белозерова. И, возможно, мы были правы. Что он делает с кинжалом?
— Я уверена, что этому явлению есть разумное объяснение! А теперь делай то, за что тебе платят. Не беспокой меня и убедись, что впереди нет других угроз. Давай.
Аманда схватила меня за руку и отвернулась от троих мужчин. Она отпустила мою руку, как только мы свернули за угол.
— Извини, — начал было сказать я.
— О чем?
— Нож. Голос.
— Что это был за голос? — Спросила она.
— Это просто голос, который я издаю, когда нервничаю. Это звучит так глупо.
- Предыдущая
- 61/67
- Следующая