Выбери любимый жанр

Ванпанчмен не по канону. Книга вторая. Превыше богов (СИ) - Танков Вячеслав - Страница 46


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

46

— У Росомахи, — показываю на лохмача, — тоже самое, только зацикленное на него самого. Уверен, при должном изучении можно добиться равноценного результата.

— Нет, — отрицательно качает головой Ксавье. — Самоисцеление Росомахи — это его личная мутация, суперспособность, которую нельзя перенести в другой человеческий организм…

Она смотрит на мою ехидную усмешку и медленно договаривает:

— Или вы и эту проблему успели решить, молодой человек⁈

— Вы догадливы, — начинаю отвечать… а в следующий миг лапы синей гориллы прижимают меня к стене.

— Не шутите так, Мистер Ричард! — осуждающе рычит зверюга. — Для некоторых из нас желание вернуться к нормальному человеческому облику остается несбыточной надеждой!

Легко отжимаю его лапищи. Мог бы и уклониться или дать по лапам, но предпочел не разжигать ненависть, несмотря на силу. Зачем мне ругаться с будущими союзниками? Тем более, гориллу понять можно. Под синей шерстью скрывается недюжинный ум, достаточно настрадавшийся от своего квирка.

— Я не шучу, — отвечаю, смотря в вертикальные зрачки Зверя. — Я действительно открыл сыворотку, благодаря которой можно «вылечить» мутации. Конечно, я понимаю, как всю ее опасность, так и благо. Нельзя ни в коем случае допустить начала очередной гражданской войны за права мутантов. Поэтому «лекарство» находится в глубоком секрете, но скоро мы наладим массовое производство. Главное, чтобы оно не попало не в те руки.

— Вам что-то известно об этом, молодой человек? — сузив глаза, спрашивает Ксавье. Недолго размышляю о том, чтобы дать ей возможность заглянуть в мой разум и посмотреть события войны между людьми и мутантами… Но отбрасываю эту мысль, так как допускаю, что профессор может залезть «не в ту дырку».

— Подумайте сами! — говорю с вызовом. — Что будет, если сыворотка попадет к какому-нибудь политическому лидеру, помешанному на «чистоте расы», а об этом узнает другой лидер, представляющий мутантов? Не думаю, что они соберут саммит, на котором пожмут друг другу руки.

— Буш и Магнето! — вдруг восклицает Шторм.

— Магнето и Буш! — почти одновременно вторит ей с удивлением Зверь.

— Буш… Магнето… — задумчиво повторяет Ксавье. Она поднимает на меня взгляд. — Знаете, юноша, вы только что практически целиком описали двух предводителей разных, не терпящих друг друга, лагерей. Митчелл Буш, рвет и мечет, пытаясь загнать мутантов в резервации, а Магнето, мой старый друг и противник, напротив, желает власти мутантов над людьми. Я надеюсь, мы избежим того мрачного будущего, которое может произойти в случае, если…

— Я отрежу им обоим яйца! — рычит Росомаха, впервые за все время вытаскивая лезвия. Интересно, а я так могу?

З-з-з-зынь! Из моей черной перчатки выскакивают лезвия, ничем не уступающие его по длине и внешнему виду.

— Ого! — удивляется девушка в оранжевых очках-полумаске. — Смотри, Скунс! У него ножики покруче твоих будут!

— Че вякнула, мелкая⁈ — моментально сагрился лохматый. — Я тебе глаз на жопу…

— Тихо! — слегка повысила голос Ксавье. — Не обращайте на них внимания, Ричард. Я так понимаю, это не мутация?

— Нет, это нанороботы. Часть моего костюма.

— Как интересно. Но давайте займемся лечением девочки, — говорит Шарлина, поворачиваясь к двери. На ее пути стоит кресло-каталка, которое та пинком отшвыривает в сторону. — Боже, как давно я мечтала это сделать! Я ваш должник, мистер Ричард! Пройдемте в Церебро.

Мы спускаемся в подвал, где стоит суперсовременная аппаратура. Меня так и подмывает спросить, откуда у них столько баблища на это, но я сдерживаюсь. Не мое это дело. Может, богатые родители спонсируют, может, правительство, какая мне разница?

Входим в зал, выполненный в виде планетария, где нас приветствует механический женский голос. Ксавье садится в кресло, надевая шлем, а я держу вырывающуюся Харли с кляпом во рту. Остальные мутанты остались снаружи. Преступница отчаянно дергается, прекрасно понимая, что вот-вот потеряет себя как личность, но стоит только Шарлине встретиться с ней глазами, как Харли замирает, безвольно опуская руки.

— Вы можете оставить нас, Ричард, — слышу голос Шарлины. — Процесс очень тонкий и кропотливый. Он может занять несколько дней. Прошу, побеседуйте с Ороро Монро, темнокожей девушкой с белыми волосами. Ее еще называют Шторм. Или с Генри. Это мой коллега-ученый, Генри Маккой. Мохнатый синий зверь. Вы можете смело рассказать им все, что сочтете нужным. Оставьте ваш телефон, и я свяжусь с вами, когда процесс излечения этой девушки будет закончен.

Поняв, что аудиенция закончена, покидаю Церебро. Поболтав с обоими мутантами, сообщаю им о готовности вакцины против квирка, заказать которую можно через Фьюри, делюсь его номером, прощаюсь, и выхожу в коридор, где меня дожидается девчушка…

— Джин, я сама провожу гостя, — слышится голос Ороро. — Иди ложись спать. На обратном пути проверю.

Шторм улыбается мне, дразняще высовывая язык. Она — крайне горячая мулатка, чей костюм состоит из жалких лоскутков ткани, едва прикрывающие немаленькие прелести. Она немедленно подхватывает меня за локоть, и медленно вышагивает рядом, словно невзначай касаясь то бедром, то прижимаясь горячей шоколадной грудью, такой горячей, что ее температуру я чувствую даже через ткань костюма.

— До меня дошел слух, — улыбаясь, негромко произносит она, — что ты не только гениальный изобретатель, но и зверь в постели! Это так?

— К-хм, — закашлялся я. — Вот уж не думал, что прославлюсь подобным образом? Кто проболтался?

— Леди Халк же, — приподнимает бровки искусительница. — Помнишь ее? Такая здоровенная? Мускулистая? Зеленая? Она частенько к нам заглядывает, говорит, ты ее спас.

— Понятно. Только у меня с ней ничего не было… Вроде, — отвечаю, напрягая память. В ту ночь, когда девчонки оторвались на полную, она перебрала и всю ночь провела на шезлонге у бассейна. Благо, тепло было, да и сомневаюсь, что леди Халк может простудиться. Я бы запомнил, если бы чпокнул такую здоровенную бабенку.

— Не было, — подтверждает Ороро, смеясь. — Но она своими глазами все видела. И не раз.

Она слегка ускоряется, забегая вперед и становясь передо мной.

— Так что, это правда? Или все-таки враки?

— Не люблю хвастаться, — отвечаю, смущенно улыбаясь. Надо же. Ороро даже младше меня, а я чувствую себя не в своей тарелке перед такой знойной красоткой! — Но еще ни одна девушка не уходила от меня неудовлетворенной.

— Отлично! — восклицает мулатка, хватая меня за руку и утягивая за собой. От удивления даже не сопротивляюсь, послушно следуя за ней по коридору. Мы поднимаемся на второй этаж, куда-то сворачиваем, потом еще выше, как вдруг останавливается перед единственной дверью на этаже. Ороро распахивает ее и буквально вталкивает меня внутрь, запирая за собой дверь. Щелк! Слышу, как она поворачивает ключ.

— Покажи мне силу и мощь настоящего самца! — требует Шторм, прижимаясь ко мне…

Ванпанчмен не по канону. Книга вторая. Превыше богов (СИ) - img_28

Глава 28

Аннигиляция против Силы ванпанчмена!

Для меня не стало неожиданностью ее поведение. Уж слишком о многом говорил язык ее тела, учащенное сердцебиение, повышенный пульс, чересчур горячие руки и потаенное желание, спрятанное в глубине серебристых глаз. Поэтому, как только раздается щелчок ключа, я уже отдаю приказ костюму. В комнате темно как в заднице у афроамериканца, поэтому Ороро не видит, что я уже гол и готов к действиям. Хм, или видит? Помнится, она летает по ночам? Стоп, она вроде видит, когда использует силу…

Она отлипает на секунду, ища ночник, что подтверждает мою теорию, но я перехватываю ее руки, прижимая к стене. Ороро ахает, взволнованная мои напором, и выгибает спинку, отклячивая огромную задницу. Сдергиваю ее смешные обтягивающие оборки, освобождая огромные шоколадные сиськи, а другой рукой отодвигаю в сторону полоску ее геройского костюма, закрывающего промежность.

46
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело