Выбери любимый жанр

Глава семьи Пембертон (СИ) - Арниева Юлия - Страница 30


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

30

— Алекс, за что она так с тобой? — спросил Джордж, тоже вышедший из банка не менее потрясённый.

— Она меня не знала. Эти условия для всех женщин рода Уилсон. Но у меня будет возможность познакомиться с её сыновьями, если те, конечно, ещё живы, и выяснить у дядюшек причину такого отношения к её дочери.

— Если я верно понял твой план, нам провожать тебя не нужно?

— Да, для всех я исчезла.

— Тогда… хорошего плавания, Алекс, и удачных переговоров, — пожелал Чарлз и крепко меня обнял.

— Будь осторожна там… в Вирдании. Ходят слухи, что Франбергия недовольна соседом и готовится к нападению.

— Буду, — пообещала я, благодарно улыбнувшись мужчинам за заботу.

У машины Джорджа мы расстались. Мужчины отбыли по своим делам, я же забралась в карету, где меня ожидал Джери, и мы отправились домой.

— Как всё прошло?

— Не знаю, решение будет вынесено до конца сегодняшнего дня, — ответила другу, устало откидываясь на спинку сиденья и, кинув невидящий взгляд в окно, задумчиво протянула, — нам нужно в счёт долга забрать у Хью машину. Мне надоело трястись в экипаже, а дядюшке полезны пешие прогулки.

— Сейчас поедем? — предвкушающе хмыкнул Джери.

— Нет, просто забрать не получится, это наказуемо. Пусть пока катается, вернусь в Амевер, подам заявление.

— Знаю, но я бы не прочь проехаться на ней уже сейчас, — рассмеялся Джери, но через секунду вернув былую серьёзность, проговорил, — тебе действительно так нужна эта Вирдания?

— Я не могу отдать тендер Спенсеру. У меня пока нет доказательств, что он виновен в гибели моей семьи, но я уверена в его причастности. После того, как Спенсер Кларк поговорил с моим отцом, на семью Пембертон обрушились беды, а после… я хочу, чтобы он пережил всё то, что сделал с моей семьёй.

— Ты же не собираешься… — недоговорил мужчина, крепко сжав мою ладонь.

— Нет, конечно, есть иные пути, — прошептала я, вновь отворачиваясь к окну. Этот разговор напомнил мне о пожаре, перед глазами снова вспыхнуло прожорливое пламя, уничтожающее дом и всех, кто стал мне близок.

Глава 29

Вирдания встретила меня промозглым ветром, проливным дождем, скрипом колес тележек грузчиков, скабрёзными шуточками моряков и звонким женским голосом:

— Ну куда ты ее тащишь? Аккуратно, там стекло! Да что бы вас! Патрик, скажи им, чтобы не трясли ящики!

Было не просто найти среди суетливой толпы девушку, чей голос разносился по всему причалу, и я не понимала, зачем стою здесь и мокну, выискивая незнакомку. Но вот что-то с грохотом упало, и та же дама витиевато выругалась, пообещав лишить конечностей косорукого. Угроза видимо оказалась очень серьезной и грузчики, отпрянув от садистки, тотчас явили моему взору красивую девушку.

Не знаю, что меня толкнуло, но я, подхватив свой скромный багаж, состоящий всего из одного чемодана и сумочки, устремилась к темноволосой фурии. Дождавшись, когда та прекратит отчитывать высокого, крепкого телосложения парня, который, понуро опустив голову, едва заметно кивал, заговорила:

— Доброго дня, мадемуазель. Простите за беспокойство, я впервые в Грейтауне, не подскажете хорошую гостиницу, где безопасно разместиться одинокой девушке?

— Доброго… — поприветствовала в ответ незнакомка, беглым, оценивающим взглядом окинув меня с ног до головы, — здесь таких не много, если ищете что подешевле, то лучше к «Марте».

— Мне в ту, что подороже, — с улыбкой произнесла и, чуть приподняв чемодан, пояснила, — люблю путешествовать налегке.

— Минутку… Патрик, проследи, чтобы эти не разбили больше не одного флакона, иначе из твоей зарплаты вычту. Простите, мадемуазель…

— Мисс Александра Пембертон, я из Амевера.

— Мадемуазель Кэтрин Марлоу, — представилась девушка и, проводив внимательным взглядом двоих мужчин, тащивших небольшой, но, судя по всему, очень тяжелый ящик, устало махнув рукой, проговорила, — мисс Александра, я собиралась возвращаться в город, могу вас подвезти к приличной гостинице.

— Спасибо, — не стала отказываться от предложения. Дождь хоть и закончился, но я успела промокнуть и стала замерзать.

У небольшого здания мадемуазель Кэтрин ждал кэб, он был просторный, с двумя, расположенными друг напротив друга, сиденьями, на которых лежал плед и чья-то шкура с серым мехом. Но больше всего меня порадовали два деревянных ящика, от которых шло тепло, и я тут же положила на один из них свои озябшие ладони.

— В Амевере теплее? — спросила девушка, тоже присоединившись ко мне. Экипаж через секунду мерно покатил по дороге, окна были плотно зашторены и в сумерках я едва разглядела мелькнувшую улыбку Кэтрин.

— Да, теплее, солнечно и не так мокро.

— Что привело вас в Вирданию в сезон дождей?

— Дела и кхм… встреча с родственниками. Семья Уилсон, может, слышали о такой? Кажется, они живут на улице Вандор.

— Если вы о мсье Севарде Уилсон и его супруге мадам Холли Уилсон, то о таких знаю, но лично незнакома. Я могу вас подвезти к их особняку, мне как раз в ту же сторону.

— Нет, спасибо, мы давно не виделись, а если точнее — никогда, и с моей стороны будет не слишком вежливо прибыть к ним с чемоданом, — с тихим смешком проговорила, убирая от всё ещё теплого ящика, согревшиеся ладони.

— Согласна, мадам Холли, насколько я наслышана, ревностно следит за правилами приличия и не стоит начинать знакомство таким образом. Значит, гостиница?

— Да, и спасибо вам, мадемуазель Кэтрин.

— Можно просто Кэтрин.

— Тогда Алекс, и можно на ты.

— Договорились, — ответила девушка и внезапно подала свою руку для мужского рукопожатия. Скрепив соглашение, мы ненадолго замолчали. Кэтрин, чуть отдернув штору, смотрела на проплывающие мимо нас, серые из-за пелены вновь зарядившего дождя, здания. Я же, пододвинув поближе к ящику озябшие ноги, пыталась их согреть и хоть немного высушить.

— Сними обувь и поставь ноги на ящик, так они быстрее согреются, — проговорила девушка, заметив мои неловкие потуги.

— Да, так будет лучше, спасибо. Эм… Кэтрин, можно узнать, что такого тащили грузчики? На вид ящики были тяжелыми.

— Оу… — протянула девушка и внезапно подалась ко мне, — никому не расскажешь?

— Нееет.

— Контрабанда, там акулий жир, — прошептала Кэтрин, вновь откидываясь назад.

— Хм, и зачем тебе столько?

— Для изготовления кремов, у меня пока небольшое производство косметики и крохотная лавка, но скоро я открою магазин. Для этого и закупаю ингредиенты, нужно наполнить прилавки качественным товаром.

— Здорово! Правда, отлично, — восхищенно воскликнула я, как и многие девушки, неравнодушная ко всякому роду кремам, помадам, теням и прочим хитростям, которые делают нас краше, — скажи адрес своей лавки, я непременно туда зайду.

— Вместе съездим. Раз ты впервые в Грейтауне, то я приглашаю тебя на экскурсию по городу, но, разумеется, не сегодня. Ты наверняка устала с дороги… ой, прости, у тебя, наверное, свои планы?

— Планы есть, но пару дней они точно подождут, — заверила я девушку, которая после моих слов тотчас довольно улыбнулась.

— Отлично, завтра утром я за тобой заеду и… по-моему, мы приехали… да, точно, вот и гостиница. Уверена, что тебе нужна именно дорогая?

— Да, так надо для дела.

— Для дела… понимаю, — со смехом проговорила девушка, лукаво улыбнувшись, но уже через секунду став серьезной, тихо продолжила, — спасибо тебе, Алекс, я давно так ни с кем не говорила.

— Как? — с недоумением уточнила я, заметив промелькнувшие на лице Кэтрин тоску, обиду и злость.

— Без презрительных ухмылочек, надменных взглядов и смешков за спиной. Прости, ты только приехала, впервые меня видишь, и я тут со своими… просто мы чем-то с тобой похожи… глупо, да?

— Нет, ты права, мы и правда чем-то похожи, — ответила, мысленно пытаясь подобрать подходящее определение своим ощущениям, но, к сожалению, не преуспела, — я рада нашему знакомству.

— И я. Значит, до завтра, в десять?

30
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело