Выбери любимый жанр

Астерий. Дилогия - Эрли Моури (СИ) - Моури Эрли - Страница 79


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

79

– Дорогая, тебе придется понести факел, – сказал я, понимая, что в случае неприятностей, мне важно иметь обе руки свободными.

Графиня взяла его, но прошептала:

– Там кто‑то есть. Я слышу разговор, но это кажется… – она сделала осторожный шаг вперед, – … не люди. Не знаю, кто. У меня такое ощущение.

Ольвия хотела сделать еще шаг, но я ее остановил:

– Первый иду я. Ты следуй за мной немного слева и держи факел в левой руке, так чтобы факел не был за моей спиной. Но сначала мне нужна минута тишины.

Я вышел на тонкий план, расширяя сферу восприятия как можно дальше. Почти сразу определил, что дальше, через десятка три шагов проход расширялся, а еще дальше располагался полукруглый зал, кажется, перегороженный решеткой – я чувствовал металл, много металла. И там кто‑то то был. Трое. Может быть кроме троих дальше находился еще кто‑то, но в сфере моего внимания оказалось только трое. Скорее всего они были вампиры. И, к счастью, вампиры не древние*.

(*Древние вампиры или изначальные – те, которые произошли непосредственно волей Калифы, давшей вечную жизнь некоторым своим жрецам и слугам. От обычных вампиров они отличаются, тем что их тело полностью холодное и, по сути, мертвое, в них не осталось ничего человеческого, обладают демонической силой. К счастью, таковых очень мало. Встречаются в руинах, разбросанных по нубейской пустыне).

Я знал, вампиры должны почувствовать, что Ольвия оборотень, и ее кровь их не заинтересует. К тому же, в случае конфликта, я должен справиться с тремя вампирами, поэтому решил идти дальше. Хотелось посмотреть, что там. Возможно, это знание будет полезно, если ко мне обратиться за помощью Талонэль – та эльфийка из поселения за городской стеной. И у меня имелось предчувствие, что она ко мне еще обратится.

– Райс, почему мы стоим, – прошептала Ольвия едва ли не на ухо мне. – Что‑то случилось.

– Нет. Все хорошо. Считай, что я тоже нюхаю. Вынюхиваю магическим чутьем. Там три вампира. Не боишься? – я обернулся, чтобы увидеть ее глаза.

– С тобой нет, – сказала она, слегка прижимаясь ко мне сзади и добавила. – Не знаю почему, но мне хорошо с тобой.

– Давай тогда поцелуемся? По‑настоящему. Как два страстных любовника, – я повернулся к ней, поймав ее свободную руку.

– Но Малгар… я не могу… – прошептала она, факел затрещал, стреляя искрами и ярче освещая ее лицо.

– К черту его. Здесь только ты и я. И даже вампиры не в счет, – я сжал ее талию, притянув к себе, потянулся к ее губам.

Госпожа Арэнт подалась мне навстречу. Ее мягкие губы сами нашли мои, поначалу робко, едва касаясь, потом смелее. Раскрылись, позволяя мне ласки, от которых нас двоих пробрал трепет. Наш поцелуй прервали голоса – они стали громче. Послышался чей‑то смех.

– Повернем назад? – неуверенно спросила Ольвия, отступив на шаг.

– Нет, идем, если ты не слишком боишься. Знакомства с вампирами мне будет полезным, – я направился вперед.

Голоса, обсуждавшие что‑то, зазвучали громче. Впереди показался мерцающий свет факелов. Еще через несколько шагов я активировал в левую руку «Щит Нархана», а правую вложил кинетику. Конечно, против вампиров была бы эффективнее огненная магия. Но пока так. Я надеялся, что наша встреча обойдется без взаимно неприятных последствий. Они должны почувствовать, что я маг. Надеюсь, в уме этих человекоподобных хищников возобладает здравый смысл: все‑таки оборотень и хороший маг с одной стороны, и три вампира с другой – перевес в силе, скорее, на нашей стороне. Тем более если учесть, что в их троице две женщины – это я почувствовал раньше, чем мы вышли в полукруглый зал с высоким сводом.

Я не ошибся: зал перегораживала стальная решетка, погнутая рядом с решетчатой дверью так, словно через нее ломился разъяренный наурийский слон. У стены слева располагался то ли алтарь, то ли каменный стол причудливой формы. Над ним горело два яркий факела, освещавших хмурый лик изваяния, бронзовую чашу на столе и лужицу багровой жидкости – скорее всего Ольвия почувствовала запах именно этой жидкости, разлитой на мраморной столешнице.

– Ужин сам к нам идет! Аманда, ты посмотри какой красавчик! – вампирша с пепельно‑серебристыми волосами проворно вскочила с лавки.

Ее подруга, невысокая брюнетка в черном платье с глубоким декольте тоже встала и произнесла:

– Да, он хорош. Сама Калифа послала его нам! Его хватит на нас двоих, правда же?

– Эй, Лургир, чего сидишь? Будешь довольствоваться ягнячьей кровью? Для тебя здесь тоже кое‑кто есть, – та, что со светлыми, почти белыми волосами, на миг повернулась к вампиру‑мужчине, мрачно наблюдавшему за мной красными глазами.

– Ты ослепла, Флэйрин? Это же графиня Арэнт. Она – оборотень. Я не пью ни собачью кровь, ни волчью. И поосторожнее с ней. У меня нет желания снова иметь дело с Малгаром, – отозвался тот, почти не проявляя к нам интереса.

Я почувствовал, как графиня занервничала. Она явно переключила слишком много внимания на точку Оннакэ. С одной стороны, Ольвия молодец: помнит мои наставления, не растерялась. С другой, ей нужно учиться лучше контролировать себя и управлять направлением внимания.

– Спокойно, дорогая. Это всего лишь вампиры, которые так шутят. Правда, кровавые госпожи? – я с улыбкой разглядывал ту, которую хмурый вампир называл Флэйрин. Она была очень красива, ее ясные синие глаза даже не портили болезненно‑красные белки вокруг радужной оболочки. За приоткрытыми губами угадывались острые клыки. Вид их не пугал – скорее привлекал, как может привлекать опасная тайна.

– Ты очень смелый мальчик раз пришел сюда сам, да еще в это время, – она тоже улыбнулась мне, намеренно демонстрируя свои белые зубки. – Как твое имя?

– Райсмар Ирринд. Для тебя, красотка, просто Райс, – любезно представился я.

– Он маг. Будь осторожна, Флэйрин, – негромко предостерегла ее подруга. И обратилась ко мне: – Зачем пришел? Сюда никто не приходит просто так. Выслеживаешь кого‑то?

– Много вопросов, детка. Я сюда пришел, потому что прогуливался мимо, – отозвался я.

– Брось ты, Аманда. Он просто здесь гуляет. И может быть даже искал меня. Правда, красавчик? – Флэйрин подошла так близко, что я мог бы коснуться ее, если бы вытянул руку.

Затрещал факел, который держала госпожа Арэнт, и я снова почувствовал, как растет ее волнение. Дыхание графини стало частым, немного хриплым.

– Даже подумать не мог, что это мрачное подземелье скрывает такую красоту, – сказал я, опасаясь, что мои слова не понравятся госпоже Арэнт, и кажется она уже жалела, что вместо прогулки к реке мы пришли сюда.

– Вот как? Мне приятно, что ты говоришь. Дашь немного своей крови? – Флэйрин прищурилась. – Я так давно не пила волшебную кровь мага. Даже забыла ее вкус, а твоя должна быть особо великолепна – я это чувствую.

– Нет! – хрипло произнесла Ольвия, факел дрогнул в ее руке.

– Не беспокойся, дорогая, – произнес я, глянув на нее. – Мне точно ничего не грозит.

Я медленно поднял руку, поднеся ко рту вампирши. Не сводя с меня глаз, она приоткрыла рот и потянулась к моей руке.

– Райс, пожалуйста, не надо! – Ольвия схватила меня за край камзола. – Разве не понимаешь, чем может кончиться? Ты можешь стать вампиром. Или она привяжет тебя к себе!

– Прошу, не волнуйся дорогая. Смотри на узел света, – ответил я ей. – Со мной ничего не случится.

Флэйрин лизнула мой палец:

– Нравится? – усмехнулась она. – Я многое могу. Такое, о чем ты даже не мечтал.

– Флэйрин, хватит! Не надо этих дурацких игр! Пусть убираются отсюда! – вампир, до сих пор неподвижно сидевший на лавке, встал. Его красные глаза сердито смотрели на меня.

– Не твое дело, Лургир. Сиди и пей свою ягнячью кровь, – не оборачиваясь отозвалась Флэйрин. Ее губы взяли мой указательный палец в рот, и я почувствовал прохладу ее рта, языка, затем нажим острых зубок.

Не знаю, прокусила она мою кожу или нет, но оставив палец, она схватила мою руку своей и в этот раз прижалась губами к запястью. Я почувствовал укус. В ее глазах, неотрывно смотревших на меня, сверкнули хищные искры. Вампирша с откровенным удовольствием сглотнула.

79
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело