Злодейский путь!.. Том 11 (СИ) - Моргот Эл - Страница 38
- Предыдущая
- 38/158
- Следующая
— Пусть войдет.
Двери разошлись в стороны, пропуская командующего Ю. Коротко поклонившись императору, Ю Си окинул комнату внимательным взглядом и решительно направился к корзине.
Сокол, сидящий на своей жердочке, внимательно следил за его передвижением правым глазом. Император тоже наблюдал за Ю Си, не произнося ни слова. А тот присел перед корзиной и аккуратно заглянул внутрь. Белая шерсть с черными полосами занимала все пространство и слегка приподнималась в такт вдохам.
— Он подрос, — констатировал Ю Си.
— Просто растолстел, — шутя, произнес император. — Я хорошо кормил его.
Тигренок явно не собирался просыпаться ни свет, ни заря, и Ю Си не стал тревожить его. Он выпрямился и перевел взгляд на императора.
— Он еще маленький для самостоятельной охоты, — поведал тот, — но Солнце уже научил его охотиться на мышей.
— В весенней резиденции есть мыши?
— Есть, если специально их завести.
Ю Си опустился на одно колено.
— Благодарю Ваше Величество за милость. Я заберу Феникса, как только он проснется.
В ответ император лишь улыбнулся. Несколько мгновений он с теплотой смотрел на Ю Си, а затем нахмурился и отвернулся.
— Пришло время доклада, не так ли?
Император уже читал донесения обо всем, что произошло в Кушоне. Однако, несмотря на особые предосторожности при доставке секретной почты, были вещи, которые Ю Си не мог доверить бумаге. Он также должен был рассказать подробности о том, что из себя представляет Ер.
Утренний туман поднимался над озером в форме полумесяца и стелился по террасе. Мелкие капли влаги искрились в солнечных лучах. Кусты и деревья, укрывающие озеро и заднюю часть главного дворца, сверкали капельками воды после дождя.
Длилось это не долго — лишь десяток минут, пока солнце не сместилось. Свет стал ярче, прогоняя очарование недосказанности. Становилось тепло, а к обеду воздух должен был прогреться до жары.
Ю Си закончил доклад, глядя в спину императора, который стоял на террасе, облокотившись на перила и наблюдал, как туман постепенно растворяется с поверхности озера, и все отчетливее видны четырехгранные кувшинки и спинки снующих между ними карпов.
— Я готов принять наказание, — произнес Ю Си.
Император молчал.
— Я…
— Обсудим это, когда вернемся во дворец, — оборвал император, повернувшись к нему. — Сейчас займись расследованием произошедшего с помощником астронома. Ты уже послал кого-то в астрономическую башню?
— Я хотел сделать это сам.
— Хорошо. Езжай. Потом доложишь мне.
Ю Си поклонился.
— Где тот заклинатель? Ир Шен. Он прибыл в резиденцию?
— Да, однако… Он сейчас без сознания. Лекарь сказал, что физически с ним все в порядке.
Император склонил голову на бок, вглядываясь в лицо Ю Си.
— Ты обеспокоен?
Ю Си промолчал, и ни по его лицу, ни по глазам невозможно было прочесть ни одной эмоции.
— Ты все еще уверен, что выбрал нужного человека?
Командующий чуть склонил голову в утвердительном знаке.
— Ладно, — легко согласился император. — Ступай. Жду тебя с докладом после обеда.
Ю Си еще раз поклонился и вышел.
Шен оставался все так же неподвижно лежать, притворяясь лишенным души Муаном. Вскоре явилась Летис Лис.
— Великий Господин… вы вызывали? — ее голос дрожал.
— Подойди, — приказал Админ.
Летис Лис ступала так мягко, что Шен с трудом уловил движение. Лишь когда она опустилась на колени, он понял, где она находится.
— Когда Шен свяжется с тобой, скажешь ему явиться в определенное место. Слушай внимательно и ничего не перепутай.
Вместе с Летис Лис, Шен внимательно слушал, как Админ сосредоточенно расписывает путь от Ланъя к назначенному месту встречи.
— Все, — закончил тот. — Больше тебе ничего говорить не нужно.
Летис Лис поспешно удалилась. Помещение вновь погрузилось в тишину, и Шен задумался обо всем, что только что услышал.
Итак, Шиан связался с Админом и выбрал его разменной монетой своих интриг. Нельзя сказать, что Шен был удивлен этому. Он также не задавался вопросами в духе: «Как он мог⁈». Это была просто черная точка, возникшая в сердце, словно направленный луч, выжегший все, связанное с братом. Наверное, он был наивен, полагая, что Шиан не пойдет на это. Шен сам дал ему в руки карт-бланш.
Теперь окончательно все.
— Какие отношения Вас связывают с моим братом? (Что у вас за дела?)
- Твоим братом? (Поймешь ли ты?)
— Разве Вы не хотели вывести секту Хладного пламени из тени? Позволить ей стоять наравне с другими орденами восточных земель? (Сменить тему. Отчего мне вдруг стало страшно услышать ответ?)
- Орден Хладного пламени, вообще-то. И, если ты не заметил, мы и так уже во всеуслышание заявили о себе. Я не бросаю вызов другим орденам не потому, что не могу. Но уничтожать всех сейчас было бы слишком скучно. И все же мне интересно, что заставило главу ордена РР обратиться ко мне с предложением о сотрудничестве. (Что тебе нужно?)
— Мой брат. Он стал заклинателем искаженного пути. (Если ты заинтересуешься, значит — я прав.)
- Заклинателем искаженного пути? В самом деле? (Забавно.)
— Да. Если я ничего не предприму — другие ордены и кланы попытаются его уничтожить. Но если орден Хладного пламени займет весомое место в совете заклинателей — остальные не посмеют его тронуть. (Звучит убедительно, не так ли? Я в самом деле… беспокоюсь… о нем.)
- Предлагаешь мне принять его к себе? Но согласится ли он? (Этот человек такой глупец.)
— Вы без сомнения самый сильный человек, точнее, даже не человек, а божество. Шен не сможет противостоять Вам в открытом столкновении. (Он ни за что не согласится. Битва между вами неизбежна, но кто же победит?)
- Истинный Бог.
— Что?
- Не какое-то божество. Я — Истинный Бог. Что же я получу за свои хлопоты?
— Место в совете восточных земель. Официальный статус для ордена Хладного пламени. (Он все равно ничего не будет значить.)
- Нет. Этого уже недостаточно. Я хочу орден РР. (Если ты согласишься на эти условия, то окончательно подтвердишь для меня, что все твои слова — всего лишь блеф.)
— Ради своего брата я сделаю все, что угодно. (Ты никогда не получишь орден РР, до этого просто не дойдет.)
- В таком случае, обсудим детали. (Что ж, ты только что все подтвердил. Чего ты на самом деле добиваешься, Шиан, толкая ко мне своего брата? Любопытно.)
— Шен свяжется с Летис Лис, и она найдет верные слова, чтобы заставить его прийти в место, о котором мы условимся. Вам нужно вернуть ей сферу связи.
- Летис Лис сообщит ему? Предлагаешь устроить ловушку? Какой же ты плохой брат. Мне нравится ход твоих мыслей.
— Не навредите моему брату. (Или навреди. Меня устроит любой исход.)
- Ты посылаешь его в мои объятия и просишь, чтобы я не навредил ему? Не знаю, смогу ли гарантировать, что с его головы не упадет ни волосок…
— Если он пострадает — наша сделка будет расторгнута. (Кто-то из вас точно пострадает в этой схватке. А я буду иметь дело с оставшимся.)
- Что ж… Давай поиграем. Я согласен на твои условия. (В конце концов, ты просто чуть-чуть интригуешь меня, но никак не нарушаешь моих истинных планов.)
— Что именно должна сказать Летис Лис?
- Я сам ей скажу.
В конечном итоге, никто из них не озвучил свои главные цели.
Глава 256. Ветви ивы бессильны и нежны
Ер прошелся по комнате. Прошелся еще раз. И снова.
Он мог ходить.
Мог присесть.
Мог завопить.
Но как-то это все не радовало.
В свое время он настолько отчаялся выбраться из расщелины, что был рад только лишь способности к передвижению. Однако тело Рэна позволило ему вспомнить вкус жизни.
- Предыдущая
- 38/158
- Следующая