Выбери любимый жанр

Персона - "Йеленна" - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

В этот раз Дезидерия не сдержалась. Гнев захлестнул ее, и она тоже повысила голос:

– Вы обвиняете во лжи меня, но вам врали всю жизнь! Все ваши надежды основываются на лжи!

– Не пытайтесь сменить тему, я говорю о вас и о том, что вы делаете сейчас!

– В Культе врали вам! Все общество обманывает вас! Именно поэтому нужно как можно скорее спасти Исидора, ведь принцесса отлично знает об этой лжи!

– О чем вы говорите?

– О браке! Вам говорят, что это единственный путь на свободу! Есть и другие!

Гнев Андреа мгновенно испарился. У юноши перехватило дыхание. Дезидерия запыхалась. Повисла гробовая тишина, в которой слышалось лишь зловещее звучание воды в фонтане.

– Существует четыре варианта, – хрипло продолжила девушка. – Вам рассказывали только о двух: отказаться от брака и вступить в Культ, вступить в брак и отказаться от Дара. Помимо этого, можно вступить в брак и либо сохранить свою силу, либо передать ее.

– Это невозможно! Нам всегда говорили, что…

– Брак – одно из таинств Света. Свет присутствует на церемонии и выслушивает клятвы новобрачных. В этот момент он подвижен и может передаваться. Однако именно вы решаете, что делать с вашим Даром.

От откровений Дезидерии у юноши закружилась голова.

– Откуда вы это знаете? – спросил он.

– В Культе тщательно скрывают эту информацию, но у меня есть источники. Как бы то ни было, задолго до принятия закона люди жили именно так, все изменилось лишь восемнадцать лет назад. Никто не говорит об этом по очевидным причинам. Теперь закон обязует нас делать единственно одобренный выбор, будто других не существует! Подумайте, Андреа, разве могут законы людей приказывать Свету? Вы, и только вы можете принимать решение в подобный момент.

Андреа пришлось опереться о колонну. Такая возможность в корне меняла жизнь детей, благословленных Светом, тех, у кого отнимали их сущность, их Дар, в обмен на свободу.

Дезидерия воспользовалась его шоком, чтобы пояснить:

– В свете сказанного становится очевидно, что принцессу интересует отнюдь не мой брат. Она хочет забрать его Дар, который может быть крайне опасным и могущественным, если попадет не в те руки.

– И что же это за Дар?

– Если я скажу вам, то вся миссия окажется под угрозой. Я понимаю, к чему стремится принцесса, и ее планы пугают меня. Я боюсь самого худшего, что может произойти с благословленными. Корона ненавидит их…

– Ваши слова лишены смысла… Зачем принцессе, которая боится благословленных, пытаться заполучить Дар одного из них?

– Не уверена, что хочу это знать.

Теперь Андреа лучше понимал происходящее. Задача состояла не только в том, чтобы спасти Исидора, но и избежать всего того, что последует, если его могущественным Даром завладеет человек с дурными помыслами. От них могли пострадать все его друзья, подопечные Оффиция, другие благословленные.

Дезидерия медленно приблизилась к юноше, как если бы он был диким зверем.

– Я понимаю, что моя просьба требует больших усилий и что давление возрастает. Но я верю в вас троих.

Она положила руку на плечо Андреа. Он заметил, что ее сверкающие украшения утратили свой блеск. Тень затмила их истинные цвета.

– У нас впереди целых два дня. Давайте используем все, что у нас есть, чтобы спасти мир.

16

Канюки и полевки

Тем временем в королевском дворце в апартаментах принцессы Элоизы полным ходом шли приготовления. Растревоженный мастер Вальбер с живописными темными кругами под глазами наблюдал, как многочисленные слуги облачают невесту в его творение. Он нервно потирал пальцы, исколотые иголками. Все последние ночи он посвятил созданию платья, которое с момента объявления о свадьбе круглые сутки не выходило у него из головы. Вот уже несколько недель Вальбер не позволял себе ни секунды покоя. Он закупил роскошные ткани и нанял лучших вышивальщиц и красильщиков заранее, еще не зная, повезет ли ему. В тот судьбоносный вечер у госпожи Клотильды Андреа и маска Сильвинии спасли мастера, дав ему возможность продемонстрировать красоту своих творений.

Клотильда, официальный поставщик королевского гардероба, восседала рядом с портным и, прищурившись, внимательно оценивала получавшийся результат. В конце концов суровый взгляд дамы смягчился, и мастер понял, что наряд оправдал ожидания. Вальбер хорошо справился с возложенной на него задачей.

Элоиза почти не обратила внимания не последние штрихи, которые мастер привнес в наряд. В зеркале ярким пламенем отразился образ принцессы. Она была одета в красный и серебряный – цвета королевства. Шелковые отрезы так накладывались друг на друга, что при любом движении вышивка на платье буквально оживала. На плечах у принцессы красовался длинный плащ из пурпурной органзы с плечиками с металлическим отливом. Плащ удерживала серебряная застежка в форме оливковой ветви, символа их земель. Плоды оливы были выполнены из черного жемчуга. Настоящий шедевр, созданный одним из лучших ювелиров Фаоса.

Принцесса решила похвалить мастера:

– Прекрасная работа, мастер…

– В-в-вальбер! – взволнованно подсказал портной.

– Оно сидит идеально. Кажется, будто вы сшили его по моим меркам, хотя мы только познакомились.

– Мастер Вальбер практикуется на молодой даме с такими же мерками, что и у вас, – объяснила Клотильда. – Она настоящая муза и вдохновила его на многие прекрасные творения.

– В самом деле? Она из знати? В таком случае мы можем оказаться знакомы, – предположила принцесса.

– Б-боюсь, что нет, Ваше Высочество, – запнулся Вальбер.

– Она красивая? – спросила принцесса.

На этот раз портной не нашелся, что ответить, и просто замер с открытым ртом. Клотильда с нескрываемым разочарованием ответила за Вальбера:

– Настоящая нимфа, ее зовут Сильвиния.

– Сильвиния… – тихо повторила принцесса, силясь вспомнить девушку, которую никогда не знала.

– Одно могу утверждать наверняка: ей никогда не доводилось носить такого великолепного платья, Ваше Высочество! – сумел выговорить Вальбер.

Элоиза пропустила его лесть мимо ушей.

– В таком случае мне было бы интересно познакомиться с ней. Такая женщина могла бы здорово сэкономить мне время на примерках.

– Сегодня мы делаем примерку для королевского портрета, – начала оправдываться Клотильда. – Художник заблаговременно подготовился, и вам придется потратить на позирование лишь час или два, чтобы он подобрал цвета и сделал наброски.

Элоизе такая программа не очень нравилась, но она была вынуждена подчиниться. Принцесса вышла в огромный коридор западного крыла и столкнулась с Мельхиором, который ждал у двери, чтобы дать ей возможность переодеться без лишних свидетелей. Он искренне восхитился, увидев Элоизу:

– Принцесса, вы выглядите… великолепно.

Мельхиор был единственным, кто за все это время заслужил улыбку принцессы. Он позволил себе подойти поближе и взять Элоизу за руки:

– Ваш отец гордился бы вами.

– Давайте будем реалистами. Он отругал бы меня за любую мелочь, которая бы ему не понравилась, – возразила девушка.

– Так он проявлял свою любовь к вам.

Элоиза лишь сморщилась, и вместе они направились в мастерскую художника, которую обустроили в одной из дворцовых комнат подальше от свадебной суеты.

– Вы ничего не рассказываете мне, брат Мельхиор.

– О чем же, принцесса? – спросил он.

– О Дезидерии. Она ведь приезжала вчера во дворец? Вы не доложили мне об этом. Мне хотелось узнать об этом от вас, – упрекнула Элоиза.

– Мои собратья тянули соломинку, чтобы решить, кто пойдет встречать ее. Как они и опасались, Дезидерия высказала определенное… недовольство.

– Она устроила скандал?

– Публичный скандал по поводу жениха? Нет. Ее атаки были направлены в сторону, на подготовку. Мы позаботились о том, чтобы она не лезла в организацию праздника. Дезидерия приходила с кузиной, уроженкой Бронзовых пиков. Во всяком случае, представила она ее именно так. Сегодня она не покидала виллу. Оттуда выходили только слуги, так что беспокоиться пока не о чем. Если в ближайшие дни она решит побеспокоить вас, рассчитывайте на меня. Я сумею ее успокоить.

32

Вы читаете книгу


Персона
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело