Охотничьи угодья (ЛП) - Бриггз Патриция - Страница 43
- Предыдущая
- 43/57
- Следующая
— Дана не знала, с кем связалась, — пробормотал он, испытывая очарование и благоговение одновременно.
— Чертовски верно, — ответила Анна. — Она охотилась сегодня вечером. Не знаю, кто был ее первоначальной добычей. Это похоже на то, когда доминант приходит в новую стаю и ищет самого сильного зверя, чтобы подраться и таким образом занять свое место. Не могу сказать, спланировано ли это или просто случайность.
Чарльз уловил запах волка и повернул голову.
— Ангус, — приветствовал он, когда другой волк подошел к ним.
— Я позволил тебе почувствовать мой запах, — объяснил Ангус, немного защищаясь.
— Спасибо. — Чарльз решил, что благодарности недостаточно, поскольку Ангусу все еще неловко их прерывать. — Я ценю это. Что ты хотел?
Ангус пробыл рядом совсем недолго и, скорее всего, унесся бы обратно на холм, ничего не сказав, если бы не хотел о чем-то сообщить.
— Я немного слышал из вашего разговора, — ответил Ангус. — Но Анна права. Я чувствовал магию фейри в действии, но не понимал, что она сделала, пока ты не напал на Шастеля. Она пыталась заставить тебя убить его.
— Я считала, что фейри не могут этого делать, — вставила Анна.
— Очевидно, что такое возможно, — сказал Чарльз. — Но почему-то они этого не показывали раньше. Никогда. Они не нарушают своего слова и не лгут. Не могут, как утверждают. Так было всегда. Но она это сделала.
— Спроси маррока, — предложил Ангус.
Чарльз потянулся за мобильным телефоном и замер.
— У меня нет телефона, — признался он.
Анна хихикнула.
— Есть красные футболки и нет мобильного телефона? У меня своего тоже нет, я оставила его в машине.
Ангус передал свой мобильный Чарльзу.
— Красные футболки? Хочу ли я об этом знать?
— Наверное, нет, — заверил Чарльз, набирая номер и прижимая трубку к уху.
Когда его отец ответил, он рассказал всю историю старому барду. Бран выслушал все до конца без комментариев. Когда Чарльз закончил, последовала небольшая пауза, пока его отец обдумывал услышанное.
— Шесть вампиров охотятся вместе, — сказал он наконец.
Это был не вопрос, но Чарльз все равно ответил:
— Да.
— Я займусь этим. Ходили кое-какие слухи, я проверю их более тщательно. Мне они кажутся наемниками, наемными убийцами. У Ангуса уже довольно давно не было проблем с вампирами Сиэтла. И Том узнал бы их, если бы они были местными. Вампиры ездят на микроавтобусе, и скорее всего, он взят напрокат…
— Я запомнила номер машины, — встряла Анна. — Но мне тоже показалось, что это взятая напрокат машина. Американский минивэн, которому меньше пяти лет. — Она отчеканила три буквы и три цифры.
Радость телефонных разговоров с оборотнями заключалась в том, что все заканчивалось конференц-звонками, хотел звонивший этого или нет. По крайней мере, Чарльзу не пришлось повторять все по два раза.
Он слышал, как ручка скользит по бумаге, когда его отец записывал номер машины на листке бумаги.
— Я проверю его, — ответил Бран, — но подозреваю, что Анна права. Мы найдем их быстрее другими методами. Ты думаешь, они обучены оборотнем?
— Они сражались как стая, — сказала Анна. — Делали свой выбор, как сделала бы волчья стая. Привносили магию, которая ощущалась так же, как магия стаи.
— И Том так думает, — согласился Ангус. — Том участвовал в нескольких драках и может владеть магией стаи наравне с лучшими из нас.
Последовала еще одна пауза, затем маррок произнес тем легким приятным тоном, который предупреждал всех, кто его знал, что сейчас начнется настоящий ад.
— Вы можете доказать, что Дана спровоцировала драку?
Чарльз посмотрел на Анну.
Но она покачала головой.
— Нет. Вам бы стоило увидеть всё своими глазами.
— Это так, — сказал Ангус. — Я все видел, но сомневаюсь, что кто-то еще понял, что произошло. Она послала бы меня за Чарльзом после того, как я отказался идти. Околдовала меня моим настоящим именем. Я не отзывался на это имя почти сто лет, а сто лет назад я был никем. В то время был не альфой и даже не в этой стране. Мне интересно, как она узнала, какое мне дали имя при рождении. Сомневаюсь, что найдется десять человек, которые помнили бы об этом спустя столько времени.
— Она назвала тебя настоящим именем, и ты все равно не выполнил приказ?
Ангус откинул голову назад и рассмеялся.
— Ради господа всемогущего, Бран. Я впервые увидел дрожащее маленькое существо, которое является твоей невесткой, когда она тряслась в аудитории, заполненной хищниками. Я подумал, что твой сын нашел оборотня-кролика.
— Вот спасибо, — недовольно буркнула Анна.
Нисколько не смутившись, Ангус ухмыльнулся ей. Но когда продолжил, то обращался к Брану:
— Я думал, она не дотягивает до его веса. Но это было до того, как она убила вампира и поставила на место древнюю фейри. Я был околдован этой фейри. Но Анна приказала мне остановиться. И будь я проклят, но мне пришлось слушаться ее, с принуждением фейри или без него. Я вырвался из хватки Даны, словно если бы ты разорвал узы колдовства.
— Видел бы ты, как она убила ведьму пару недель назад, — весело ответил Бран. — Асил бегал от этой ведьмы двести лет, а маленький «кролик» моего сына убила ее, хотя была в человеческом обличье и вооружена только ножом.
— Асил? — спросил ошеломленный Ангус. — Асил Мавр?
— Он самый, — подтвердил Чарльз.
— Внезапно я уже не так худо себя чувствую от того, что меня спас кролик, — весело бросил Ангус.
Анна сузила на него глаза.
— Еще одно замечание о кролике, и ты пожалеешь об этом.
Маррок заговорил в тишине, наступившей после угрозы Анны.
— Если я приеду сейчас…
— Нет, — мгновенно отрезал Чарльз.
Его отец вздохнул.
— Ты ведь заметил слово «если»?
На это не было хорошего ответа, поэтому Чарльз просто ждал.
Удовлетворенный тем, что его сын молчит, Бран продолжил:
— Не думаю, что это помогло бы на данном этапе. Это не имело бы никакого значения для переговоров. Шастель сделал именно то, что намеревался, и мы обойдем его стороной.
— Мне жаль, сэр, — сказал Чарльз.
— Не стоит извиняться. Не имело бы значения, если бы я находился там. Пока кто-нибудь из европейцев не решит избавить мир от Шастеля, нам всем придется обходить его стороной. Я бы очень удивился, если бы он решил поиграть с нами в мяч.
— Он не антиомега, — сказала Анна. — Он антимаррок.
Чарльз объяснил ссылку, и его отец весело рассмеялся. Некоторые люди могли бы подумать, что он не зол, и были бы неправы.
— Я полагаю, что оба варианта верны.
— Почему бы тебе не убрать его? — внезапно спросил Ангус.
— Это не мое дело, — ответил Бран. А затем добавил, доказывая, что уже думал об этом: — И мне также пришлось бы заняться Европой. У меня и так полно своих забот. Мне больше не нужно. Ты ищешь работу, Ангус?
— Черт возьми, нет. — Вожак стаи Изумрудного города одобрительно ухмыльнулся.
— В любом случае, я не смог бы сразиться с Шастелем. Но твой сын — мерзкий, бешеный ублюдок. Я видел, как он дрался раньше, когда был в ярости. Ему потребовалось всего две минуты, чтобы уложить Шастеля на землю.
— Чарльз всегда дерется быстро, — сказал Бран. — Самые серьезные драки всегда проходят так. Мы не кошки, чтобы играть со своей едой. — Чарльз услышал, как его отец глубоко вздохнул, когда сменил тему. — Итак. Твоя работа, Чарльз, как я понимаю, заключается в том, чтобы найти вампиров, которые убили бедную Санни. Устрани их и выясни, кто их нанял. Завтра веди дела как обычно и помни, что европейцы могут отказаться от нашей помощи, но выслушают то, что ты предложишь. И мы поможем им, чем сможем. Это единственное, что в наших силах. И не позволяй Дане заставить тебя убивать тех, кого ты не хочешь.
— Она нарушила свое слово, — настаивала Анна.
— Мы не можем это доказать, — ответил Бран.
— Что происходит, когда фейри нарушает свое слово? — спросил Чарльз. — Я только слышал, что они этого никогда не делают.
- Предыдущая
- 43/57
- Следующая